登鹿門山懷古原文翻譯及賞析

登鹿門山懷古原文翻譯及賞析

登鹿門山懷古原文翻譯及賞析1

  登鹿門山懷古

  作者:孟浩然

  朝代:唐朝

  清曉因興來,乘流越江峴。沙禽近方識,浦樹遙莫辨。

  漸至鹿門山,山明翠微淺。巖潭多屈曲,舟楫屢迴轉。

  昔聞龐德公,採藥遂不返。金澗餌芝朮,石床臥苔蘚。

  紛吾感耆舊,結攬事攀踐。隱跡今尚存,高風邈已遠。

  白雲何時去,丹桂空偃蹇。探討意未窮,回艇夕陽晚。

  譯文

  清晨懷著興致出門來,小船渡過漢江繞峴山。沙洲的水鳥近看才可識別,水邊的樹木遠望不能分辨。船行款款來到鹿門山,陽光明亮使山嵐淺淡。岩石間的潭水曲曲彎彎,行船到此每每迂迴繞轉。聽說龐德公曾到這裡,入山採藥一去未回還。山澗中適宜生長靈芝白朮,石床上滋滿了厚厚的苔蘚。深深感念這位襄陽老人,繫住纜繩舉足向上登攀。隱居的遺蹟至今猶可尋覓,超俗的風格已經遠離人間。相伴的白雲不知何時飄去,栽下的丹桂空自妖嬌美豔。尋跡懷古興味猶未盡,划船歸來夕陽落西山。

  註釋

  ⑴鹿門山:在今湖北省襄陽市東南。《清一統志·湖北·襄陽府》:“鹿門山,在襄陽縣東南三十里。《襄陽記》:‘鹿門山,舊名蘇嶺山,建武中,襄陽侯習鬱立神祠于山,刻二石鹿夾神道口,俗因謂之鹿門廟,遂以廟名山也。’”登:《全唐詩》校:“一作題。”又云:“題下一有懷古二字。”⑵江峴:江邊小山。《聲類》:“峴,山嶺小高也。”此處小山指襄陽縣內之峴山。《元和郡縣誌·山南道·襄州》:“峴山,在(襄陽)縣東南九里,東臨漢水,古今大路。”⑶方:《全唐詩》校:“一作初,又作相。”⑷浦:水邊。遙:《全唐詩》校:“一作遠。”⑸至:《全唐詩》校:“一作到。”⑹翠微:青蔥的山氣。⑺謝靈運《從斤竹澗越嶺溪行》:“川渚屢徑復,乘流玩迴轉。”⑻《後漢書·逸民傳》載,龐德公,襄陽人,居峴山南,不曾入城府,躬耕壠畝。荊州牧劉表數延請,不能屈。建安中,攜妻子登鹿門山,採藥不返。⑼金澗:指風景秀美的山澗。餌:《全唐詩》校:“一作養。”按,對照下句,以作“養”為是。芝術(zhú):靈芝(一種菌類植物)、白朮(草名,根莖可入藥)。《本草經》:“術一名山筋,久服不飢,輕身延年。”嵇康《與山巨源絕交書》:“又聞道士遺言,餌術黃精,令人久壽。”⑽紛:盛多。耆舊:年老的朋友,也指年高望重者,此指龐德公。⑾攬:宋本作“纜”,是。結纜:繫纜,指停船。攀踐:指登山。⑿丹桂:桂樹的一種,皮赤色。偃蹇:此處解作妖嬈美好的樣子。《楚辭·招隱士》:“桂樹叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。”⒀探討:尋幽探勝。⒁艇:《全唐詩》校:“一作艫。”指船。

  賞析:

  《登鹿門山》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第一五九卷第三十五首。此詩先寫清晨乘船赴鹿門山沿途所見的景物,“沙禽”、“浦樹”二句的.描寫,正是清晨景物特色,可見詩人遊覽之“興”甚濃;繼寫登山探訪隱士遺蹤,見隱士遺蹟尚存,但隱士的高風亮節已相去邈遠,便無限感慨,抒發了深沉的懷古幽情;最後寫“回艇”,留下無限眷戀,表達了作者對古代高士的仰慕之情。

登鹿門山懷古原文翻譯及賞析2

  原文

  清曉因興來,乘流越江峴。沙禽近方識,浦樹遙莫辨。

  漸至鹿門山,山明翠微淺。巖潭多屈曲,舟楫屢迴轉。

  昔聞龐德公,採藥遂不返。金澗餌芝朮,石床臥苔蘚。

  紛吾感耆舊,結攬事攀踐。隱跡今尚存,高風邈已遠。

  白雲何時去,丹桂空偃蹇。探討意未窮,回艇夕陽晚。

  翻譯

  清晨懷著興致出門來,小船渡過漢江繞峴山。

  沙洲的水鳥近看才可識別,水邊的樹木遠望不能分辨。

  船行款款來到鹿門山,陽光明亮使山嵐淺淡。

  岩石間的潭水曲曲彎彎,行船到此每每迂迴繞轉。

  聽說龐德公曾到這裡,入山採藥一去未回還。

  註釋

  江峴:江邊小山。此處小山指襄陽縣內之峴山。

  方:《全唐詩》

  校:“一作初,又作相。”

  浦:水邊。

  遙:《全唐詩》

  校:“一作遠。”

  至:《全唐詩》

  校:“一作到。”

  翠微:青蔥的山氣。

  鑑賞

  《登鹿門山》的作者是孟浩然,被選入《全唐詩》的第一五九卷第三十五首。此詩先寫清晨乘船赴鹿門山沿途所見的景物,“沙禽”、“浦樹”二句的描寫,正是清晨景物特色,可見詩人遊覽之“興”甚濃;繼寫登山探訪隱士遺蹤,見隱士遺蹟尚存,但隱士的高風亮節已相去邈遠,便無限感慨,抒發了深沉的懷古幽情;最後寫“回艇”,留下無限眷戀,表達了作者對古代高士的仰慕之情。

最近訪問