李白《渡荊門送別》譯文和簡析

李白《渡荊門送別》譯文和簡析

  《渡荊門送別》由寫遠遊點題始,繼寫沿途見聞和觀感,後以思念作結。下面是小編為你帶來的李白《渡荊門送別》譯文和簡析,歡迎閱讀。

  《渡荊門送別》原文

  渡遠荊門外⑵,來從楚國遊⑶。

  山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。

  月下飛天鏡⑹,雲生結海樓⑺。

  仍憐故鄉水⑻,萬里送行舟⑼。

  註釋

  ⑴荊門:山名,位於今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。

  ⑵遠:遠自。

  ⑶楚國:楚地,指湖北一帶,春秋時期屬楚國。

  ⑷平野:平坦廣闊的原野。

  ⑸江:長江。大荒:廣闊無際的.田野。

  ⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。

  ⑺海樓:海市蜃樓,這裡形容江上雲霞的美麗景象。

  ⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

  ⑼萬里:喻行程之遠。

  《渡荊門送別》譯文

  我乘舟渡江來到遙遠的荊門外,來到戰國時期楚國的境內遊覽。

  高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片彷彿流進廣闊的莽原。

  波中月影宛如天上飛來的明鏡,空中彩雲結成綺麗的海市蜃樓。

  但我還是更愛戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴著我萬里行舟。

  《渡荊門送別》簡析

  唐開元十四年(726),詩人懷著“仗劍去國,辭親遠遊”之情,出蜀東下,此詩即在旅遊途中所作。從詩意看,詩人與送行者同舟共發,是在舟中吟送的。清朝沈德潛認為,詩中無“送別”意,題中“送別”二字可刪,是不確的。這首詩雖意在描繪山水,然而仔細揣摩,“送別”之意猶在,足見椽筆功夫。

  “山隨平野盡,江入大荒流”與杜甫的“星垂平野闊,月湧大江流”,可比功力。或認為李是行舟流覽,杜則停舟細看。此說頗是在理。

最近訪問