《月亮與六便士》讀後感範文1100字

《月亮與六便士》讀後感範文1100字

  上帝的磨盤轉動得很慢,但卻磨得很細的意思:

  通俗地說,善有善報,惡有惡報,不是不報,時候未到。

  “上帝的磨盤轉動得很慢,但卻磨得很細。”的出處:

  毛姆 《月亮和六便士》

  釋義 :

  六便士是英國價值最低的銀幣,代表現實與卑微。月亮是在此世上遙不可及的形體,你可以讚美卻無法褻玩它,代表了崇高。它們都是圓形的,閃閃發光,卻被賦予了南轅北轍蘊意。

  思特里克蘭德太太出身不凡,喜歡在自己的幽閨裡設宴招待各式文人,以待提高自己的文學素質。姐夫是一位上校,丈夫本來也在銀行工作,他們之間的相處互相敬愛,極少摩擦。

  也就宛如大多數女性渴望的那樣,思特里克蘭德太太過上月亮般的生活,養尊處優,人人都可看到它的井然有序的幸福,每日只需流連在燈紅酒綠的宴會上,思考自己是否是宴會的主角,能夠再用文學的氣質為自己添染上更高的光環。但是這種安詳寧靜的快樂常常隱匿著一股驚懼不安的勢流。在不留神處往往讓人萬劫不復。脆弱得如履薄冰。

  為了使靈魂安寧,一個人每天要做兩件他不喜歡的事。但思特里克蘭德先生的靈魂早已被惡魔吞噬,所以他從來不屑於做討好別人的事。 他很窮,窮得只能夠住在一座破爛的小樓,多年沒有粉刷過的,齷齷齪齪,連他穿的也沒有一件東西不是骯髒、破爛的。很難想象,在不久之前,他曾經住在一棟別墅裡消暑。

  六便士般的生活把他折磨得不成人形,亂蓬蓬的鬍鬚底下,他的頭髮也非常長;但是最令人吃驚的變化還是他的極度削瘦,穿的仍然是五年前作者所見到的那身衣服,只不過已經破破爛爛,油跡斑斑,而且穿在身上晃晃蕩蕩,彷彿原來是給別人做的似的。 雖然這種生活被許多人所不齒,也沒有太多人記住他,只是在偶爾需要畫人像的.時候,讓他接幾個錢,但是他只是置身於這個社會於以外,沒有人能夠打探到他靈魂的行蹤,而且他對於這個社會有機體的不屑一顧,多少給人一些虛幻的好奇。

  施特略夫是一個蹩腳的畫家,但並不代表他缺乏藝術的嗅覺,他一直敬重思特里克蘭德先生的天賦異稟,即便在所有人不理解的情況下,即便在思特里克蘭德先生多番冷嘲熱諷下,他亦然如此。 思特里克蘭德先生害病甚危,他二話不說,把先生接往自己家裡,不但把自己的工作全部撂下,整天服侍病人,大夫開了藥,他總是連哄帶騙地勸病人按時服用,儘管他的收入一向只夠維持夫妻兩人的生活,從來就不寬裕,現在他卻大手大腳,購買時令已過、價錢昂貴的美味,想方設法叫思特里克蘭德先生多吃一點東西,與其說故縱慾擒,還不如說他是一個傻子,習慣對別人好的傻子,總是把別人的事情攬成自己的事情,天底下有那麼多舒心的工作,他偏不要,倒撿起了一個無心的怪物。施特略夫實在是個大好人,好到連自己的妻子也雙手奉上,只是那個無心的怪物只是一個藝術的偉人,沒有良心,沒有靈魂。在事情發生以後,他只是以旁觀者的角度去靜觀,不動聲,不作為,一切皆認為是施特略夫咎由自取。

最近訪問