讚美母愛的英語散文

讚美母愛的英語散文

  母親的愛是永遠不會枯竭的。這說明母愛是非常偉大的,是永遠伴隨在我們身邊的。下面是小編分享的讚美母愛的英語散文,希望大家喜歡!

  讚美母愛的英語散文一

  Some years ago on a hot summer day in south Florida a little boy decided togo for a swim in the old swimming hole behind his house.

  幾年前的一個炎炎夏日,在美國佛羅里達州南部,有個小男孩為貪圖涼快,決定去自家房子後面一個形成已久的深水潭中游泳。

  In a hurry to dive into the cool water,he ran out the back door,leavingbehind shoes,socks,and shirt as he went. He flew into the water,notrealizing that as he swam toward the middle of the lake,an alligator wasswimming toward the shore. His mother - in the house was looking out thewindow - saw the two as they got closer and closer together. In utterfear,she ran toward the water,yelling to her son as loudly as she could.

  因為迫不及待地想投入到清涼的水中,他飛快地從後門跑了出去,邊跑邊脫掉鞋子、襪子和襯衣,把它們隨手拋在了身後。他一頭扎進了水裡,絲毫沒有意識到自己遊往潭中心的同時,一隻美洲鱷也正在朝岸邊游來。小男孩的母親當時在屋子裡透過窗子向外看著,發現那隻美洲鱷正向她的孩子步步逼近。她極度驚恐起來,一邊迅速奔向水潭,一邊聲嘶力竭地朝自己的孩子呼喊著。

  Hearing her voice, the little boy became alarmed and made a return to swimto his mother. It was too late. Just as he reached her,the alligatorreached him.

  聽到她的呼喊,小男孩才猛然意識到了危險,立即掉頭向岸邊的母親游去。可這時已經無濟於事。他的手勉強剛夠到他的母親,鱷魚也已經接觸到了他。

  From the dock, the mother grabbed her little boy by the arms just as thealligator snatched his legs. That began an incredible tug-of-war betweenthe two. The alligator was much stronger than the mother, but the motherwas much too passionate to let go. A farmer happened to drive by, heard herscreams, raced from his truck, took aim and shot the alligator.

  母親在岸上拼命地拽緊兒子的手臂,而此時美洲鱷也死死地咬住孩子的腿不放。為了爭奪小男孩,母親和鱷魚之間儼然展開了一場讓人難以置信的拔河較量。美洲鱷的力氣顯然要比母親強大得多,但是母親挽救兒子的堅定信念讓她無論如何也絕不放手。就在這萬分危急的關頭,一位農夫恰巧駕車經過,一聽到孩子母親的尖叫便飛速從卡車上跳下,瞄準鱷魚並開槍將其射殺。

  Remarkably, after weeks and weeks in the hospital, the little boy survived. His legs were extremely scarred by the vicious attack of the animal and, on his arms, were deep scratches where his mother's fingernails dug into his flesh in her effort to hang on to the son she loved.

  值得慶幸的是,經過在醫院數週的搶救治療,小男孩居然存活了下來。鱷魚兇殘的襲擊在他的腿上刻下了觸目驚心的`傷痕。不僅如此,他的雙臂上也留下了深深的抓痕,那是在生死關頭母親為了牢牢抓住摯愛的兒子,以至於手指甲都掐入了兒子的肉中所留下的。

  The newspaper reporter who interviewed the boy after the trauma, asked if he would show him his scars. The boy lifted his pant legs. And then, with obvious pride, he said to the reporter. But look at my arms. I have great scars on my arms, too. I have them because my mom wouldn't let go.

  事後,這位死裡逃生的小男孩接受了一位報社記者的採訪。當記者問他是否願意讓大家看看他身上的傷疤時,小男孩挽起了自己的褲腿,腿上深深的疤痕暴露無遺。緊接著,他滿臉自豪地告訴記者,“大家還是看看我的手臂吧,我的手臂上也有好多傷疤呢。這是媽媽不放開我,在救我的時候留下的。”

  You and I can identify with that little boy. We have scars, too. No, not from an alligator, or anything quite so dramatic. But, the scars of a painful past. Some of those scars are unsightly and have caused us deep regret.

  看了這個小男孩的故事後,人們都能感同身受。其實我們每個人身上都有傷疤。只不過並不是被鱷魚咬的,或任何如此戲劇性事件所造成,而是過往的痛苦經歷所留下的。那些傷疤是如此難看,讓人深感懊悔。

  But, some wounds, my friend, are because God has refused to let go. In the midst of your struggle, He's been there holding on to you.

  但是,我的朋友,你可曾想過有些傷口是一些不想放棄你的人造成的。在你掙扎的過程中,那些愛你的人為了拉住你,才在你身上留下了這些傷疤。

  讚美母愛的英語散文二

  They're gone now.

  他們已經走了。

  I stood in the driveway and watched my grown children drive off into the distance. I lookeddown the road until I could no longer see their vehicles.

  我站在車道上,看著我那些已長大的孩子駛遠。我凝視著那路的盡頭,直到再看不見他們的車。

  "They live way too far away from me," I said to myself. "When did they grow up and becomeparents of small children? Shouldn't that be me?"

  “他們住得離我太遠了,”我自言自語道,“他們什麼時候長大且為人父母的?我不是才長大,才為人父母嗎?”

  I slipped back inside the house and just walked through the rooms for no reason in particular. I was just missing them already and looking for signs of their having been here. There werepillows on the floor where they had been tossed from the couch and a few stuffed animals lyingaround where the children had been playing.

  我回到屋裡,只是漫無目的地行走於各個房間裡。他們才剛走,我就已經開始想他們了,只好在屋裡尋找著他們曾逗留的痕跡。地板上的枕頭是孩子們從沙發上扔下來的,一些布絨玩具動物正躺在孩子們之前玩耍的地方。

  I smiled at the little fingerprints on my mirror. I didn't wipe them off. I thought back to the timewhen I tried so hard to keep the fingerprints off the mirrors and doors when my children weresmall. Now, I wanted the tiny fingerprints to stay so that I could see them there just a littlelonger.

  我對著鏡子上的小指印微笑,沒去擦。回想起當我的孩子還小時,我竭力不讓鏡子和房門沾上指印。現在,我希望這些小指印都留在上面,好讓我看久一點。

  As I walked around the house, I picked up a few items on the floor and straightened a chair. Idecided to sort through the toy box and I found a flying dinosaur, a skeleton, and aFrankenstein that had mysteriously taken up residence in my box of toys.

  當我在屋裡四處遊走時,我撿起地上的一些物品,並把一張椅子擺正。我決定整理一下玩具箱裡的玩具。而我發現了一隻會飛的恐龍、一架動物骷髏,連弗蘭肯斯坦這個人造怪物也不知怎的就神秘地跑到那玩具箱裡了。

  I walked into the kitchen and there on the back of the sink was a bottle brush that had beenleft behind. "Ah, even Tessa left something behind," I announced. Well, I suppose she hadhelp since she was just four months old.

  我走進廚房,水池後面有一個被落下的洗瓶刷。“哈,連特莎也落下了一個東西,”我說道。噢,肯定是有人幫她刷瓶子給落下的,畢竟她只有四個月大。

  "I wonder what else has been left behind," I said out loud to no one in particular. My husbandheard me and joined the search for things left behind.

  “我想知道還有什麼東西落下了,”我大聲地自言自語道。我丈夫聽見了我的話,也和我一塊搜尋那些落下的東西。

  It seems like every time our family gets together something is left behind. When I call mychildren to tell them what they have left behind I am usually told, "Oh, just bring it when youcome," "Keep it for me until I come back the next time," or "Hey, I really need that, would youmind mailing it to me?"

  似乎每次我們家庭聚會,他們總會落下一些東西。每次我打電話告訴我的孩子他們都落下些什麼的時候,他們通常會跟我說,“噢,下次你來時給我們帶上吧。”或者“幫我留著,下次我回去再取。”又或者“嗨,我急著用,能幫我郵寄過來嗎?”

  "Oh look! Here's Tegan's tooth," I said to my husband as I picked up a ziplock bag with hername engraved on it. Tegan had a loose tooth and had managed to wiggle it out earlier in theday. "Now, she can't put it under her pillow. I wonder if it will work if I put it under my pillow. The Tooth Fairy is going to be so confused!" I laughed.

  “噢,看!這是泰根的牙,”我邊撿起一個寫著她名字的自封袋,邊對丈夫說道。泰根先前有顆牙鬆了,今早她成功把它拽了下來。“現在,她沒法把牙放在她的枕頭下了。我想知道,如果我把它放在我的枕頭下,那傳說是否奏效。牙仙子會很困惑的!”我笑了。

  讚美母愛的英語散文三

  My mother had a habit of keeping my letters, bindingthem carefully in neat bundles with green tape, butthis was her own secret. She never told me she wasdoing it. In 1957, when she knew she was dying, Iwas in hospital in Oxford having a serious operationon my spine and I was unable to write to her. Soshe had a telephone specially installed beside herbed in order that she might have one lastconversation with me.

  母親習慣儲存我寫給她的信件,她把這些信小心翼翼地用綠絲帶捆得整整齊齊。但這是她自己的秘密,她從來沒有告訴過我她在這麼做。1957年,她知道自己將不久於人世了,那時我正在牛津住院,做一個重大的脊椎手術,所以無法給她寫信。於是,她讓人專門給她的床邊安裝了一部電話,這樣她就能夠和我最後說上幾句話。

  She didn't tell me she was dying, nor did anyone else for that matter, because I was in a fairlyserious condition myself at the time. She simply asked me how I was and hoped I would getbetter soon and sent me her love. I had no idea that she would die the next day. She knewperfectly that her life was numbered in hours, but she still wanted to reach out and speak to mefor the last time.

  她沒有告訴我她即將要不久人世了,別的人也沒有告訴我,因為我當時自己的身體狀況也很不樂觀。她只是問我怎麼樣了,希望我早日康復,並且說她愛我。我絲毫不知她第二天就要去世了。她很清楚地知道自己在這世上也就幾個小時的光景了,但仍然想要最後一次和我通話。

  When I recovered and went home, I was given this vast collection of my letters, all neatlybound with a green tape, more than six hundred of them altogether, dating from 1925 to 1945, each one in its original envelope with the old stamps still on them. I am very lucky to havesomething like this to refer to in my old age.

  我康復後回到家,拿到了那一大捆我的信件,整整齊齊地用綠絲帶捆著,總共有六百多封,寫信的時間是在1925到1945年間,每一封都裝在原來的信封裡,貼著原來的舊郵票。在年老時能擁有像這樣的東西時常翻看我真是幸運。

最近訪問