想的多了世界就複雜了散文隨筆

想的多了世界就複雜了散文隨筆

  英美文學老師要求我們背誦這首莎士比亞的《十四行詩》中的第18首,然後知道我們背的費勁,今天特意給我們詳細講解了一篇。老師說,估計你們都認為這是一首愛情詩歌吧?你看這翻譯:能否將你比作夏日之璀璨,你卻比夏日更可愛溫和……只要人能呼吸眼不盲,這詩和你將千秋流芳。然後老師說其實不是,其實這是莎士比亞寫給贊助他的一位青年男子,還開玩笑說,估計我們要懷疑這位大詩人的性取向了。關於這個較敏感的問題,隨著人們思想的越來越不拘泥於保守,能被越來越多的人接受,甚至說有的國家都能認可這樣的事情發生,覺得也同樣可以得到祝福這些,就我個人而言,也還是覺得不可理解的。應該,在以前的那個時代,人們的愛很簡單,表達也很簡單,愛也單純,表達也單純,一定沒有現在大多數人們定義的那樣複雜,現在社會在不斷進步,人們的思緒也在潛移默化中或多或少的變複雜,怕一顆幼稚的心被現實打敗打倒,防人之心不可無,成長也成熟,複雜也疲倦。也不知道是所謂的好奇心還是一種幸災樂禍的心態,滋生著越來越多的.輿論緋聞出現,偏偏這樣的新聞能霸屏、上頭條,偏偏這樣的話題成為一些人茶餘話後的拉近距離的方式,名人也百口難辯,觀眾也真假難辨。我們接觸的越多,我們越像是在告別更多,更好還是更壞,也許喜憂參半,我們得到的越多,越是需要更多的做鋪墊,也許生命本就是一場波瀾不驚的旅行,過程艱辛,待豁達時,再回首時,一切又迴歸到了最簡單與單純。

最近訪問