中英雙語詩歌欣賞:青春的驕傲

中英雙語詩歌欣賞:青春的驕傲

  Proud Maisie is in the wood,

  Walking so early;

  Sweet Robin1 sits on the bush,

  Singing so rarely.

  "tell me, thou bonny bird,

  when shall I marry me?"

  "when six braw gentlemen

  kirkward shall carry ye."

  "who makes the bridal bed,

  birdie, say truly?"

  "The gray-headed sexton

  That delves2 the grave duly."

  "The glowworm o'er grave and stone

  Shall light thee steady;

  The owl3 from the steeple sing,

  Welcome, proud lady."

  驕傲的梅西漫步林間,

  踩著晨曦;

  伶俐的'知更鳥棲息樹叢,

  唱得甜蜜。

  “告訴我,美麗的鳥兒,

  我哪年哪月穿嫁裝?”--

  “等到六個殯葬人

  抬你上教堂。”

  “誰為我鋪新床?

  好鳥兒,莫撒謊。”--

  “白髮司事,兼挖墓穴,

  誤不了你的洞房。”

  “螢火蟲幽幽閃閃,

  把你的墳墓照亮,送葬,

  貓頭鷹將在塔尖高唱:

  歡迎你,驕傲的姑娘。”

最近訪問