雙語詩歌欣賞鋼琴

雙語詩歌欣賞鋼琴

  戴維·赫伯特·勞倫斯

  戴維·赫伯特·勞倫斯(1885-1930)是二十世紀英國最獨特和最有爭議的作家之一。勞倫斯提倡人性自由發展,反對工業文明對自然的破壞。他的作品對家庭、婚姻和性進行了深入探索,對20世紀的小說寫作產生了廣泛影響。他是英國詩人、小說家、散文家,曾在國內外漂泊十多年。他寫過詩,但主要寫長篇小說,共有10部,最著名的為《虹》(1915)、《愛戀中的女人》(1921)和《查特萊夫人的情人》(1928)。

  Softly in the dusk, a woman is singing to me;

  Taking me back down the vista of years, till I see

  A child sitting under the piano, in the boom of the tingling strings

  And pressing the small, poised feet of a mother who smiles as she sings.

  幽暗中,一個女人對我唱著柔和的歌聲

  把我引入回憶,直到眼前重現昔日情景—

  一個孩子坐在鋼琴底下,在鋼弦轟鳴中央

  依偎著母親的'纖足,聽她微笑著歌唱。

  In spite of myself, the insidious mastery of song

  Betrays me back, till the heart of me weeps to belong

  To the old Sunday evenings at home, with winter outside

  And hymns in the cozy parlor, the tinkling piano our guide.

  我身不由己,被這歌聲的狡詐藝術

  誘回往昔,直到我的心哭泣著要求歸屬

  昔日家中假日的傍晚,門窗把冬天阻擋,

  舒適的廳內頌歌盪漾,鋼琴叮噹為我們導航。

  So now it is vain for the singer to burst into clamor

  With the great black piano appassionato. The glamour

  Of childish days is upon me, my manhood is cast

  Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.

  此刻哪怕歌手突然爆發出喧聲強烈,

  黑色大鋼琴也熱情奔瀉。童稚的日月

  已經把我迷住,我的男子氣概已沒入

  回憶的洪波,我像孩子似的為過去哀哭。

最近訪問