張岱《湖心亭看雪》原文對照翻譯
張岱《湖心亭看雪》原文對照翻譯
崇五年十二月,餘住西湖。
崇五年十二月,我住在西湖。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。
是日更定矣,餘拿一小舟擁衣爐火獨往湖心亭看雪。
這一天凌晨後,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
霧淞,天與雲、與山、與水,上下一白。
(湖上)瀰漫著水氣凝成的冰花,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
湖上影子惟長堤一痕,湖心亭一點,與餘舟一芥,舟中人兩三粒而已。
湖上(比較清晰的')影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到亭上,有兩人鋪對坐,一童子燒酒,爐正沸。
到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了子,相對而坐,一個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。
見餘大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉餘同飲。
(他們)看見我,非常高興地說:“在湖中怎麼還能碰上(您)這樣(有閒情雅緻)的人呢!”拉著我一同飲酒。
餘強飲三大杯而別,問其姓氏,是金陵人,客此。
我痛飲了三大杯,然後(和他們)道別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公痴,更有痴似相公者。”
等到(回來時)下了船,船伕嘟噥道:“不要說相公您痴,還有像您一樣痴的人呢!”