格林童話故事第114篇:清白的太陽揭露了真相中英文版本

格林童話故事第114篇:清白的太陽揭露了真相中英文版本

  引導語:童話可以說是文學界一種特殊的交響樂。它不僅易懂,而且還便於理解文章裡面的思想和情感。而《格林童話》這就是一部童話著作。下文是《清白的太陽揭露了真相》格林童話中英文版本,歡迎大家閱讀!

  一個裁縫夥計四處找活幹,卻一件也沒找著,他已窮得丁當響了。不久他在路上遇到了一位猶太人,他想這人身上肯定有很多錢,便兇像畢露,走上前去說:"要錢還是要命?"猶太人說:"饒了我吧,錢我沒有,只剩八分錢了。"小裁縫說:"你有錢,通通交出來。"說著便對他一頓痛打,打得他奄奄一息。猶太人快死了,只聽他最後說:"清白的太陽會揭露真相的!"說完就死了。裁縫夥計搜遍了猶太人的身子,只發現了那八分錢,猶太人果然沒有撒謊。他把猶太人的屍體拖起來,背到了一叢樹後面,又繼續去找活兒幹,找了很久,他終於在一個小鎮上找到了一份活,那家主人還有位千金,小裁縫愛上了她,與她結了婚,他們的婚姻生活倒還很美滿幸福呢。

  過了很久,他和妻子有了兩個孩子,妻子的父母都去世了,他們單獨撐起了這個家。一天早上,丈夫坐在窗前的桌子旁,妻子給他端來了咖啡。當他把咖啡倒進杯子裡,正準備要喝時,太陽光照在了上面,反射光忽閃忽閃地投影在牆上,形成了一個個圓圈。裁縫抬起了頭看著說:"啊,它真像要揭露真相,但不可能!"他妻子說:"哦,親愛的,那是什麼?你是什麼意思?"他回答說:"我不能告訴你。"但他妻子說:"如果你愛我,就該告訴我。"然後又用甜言蜜語來迷他,說別人決不會知道的.,一直糾纏得他不得安寧。於是他告訴妻子許多年前,他為了找活幹而到處奔波,衣服襤褸又身無分文,最後殺了一位猶太人,猶太人垂死前說:"清白的太陽會揭露真象的!"現在,太陽就是想要把它揭穿,在牆上閃耀著畫著圈子,可是還沒能揭穿。講完後,他一再要妻子不要講出去,否則他的小命就沒了。妻子答應了。可是就在他又坐下去幹活時,他的妻子去了她的一個好朋友那兒吐露了實情,還叮囑她的朋友不要再對任何人說起。但不到三天,這件事便整個小鎮無人不知了,裁縫被帶上了法院,得到了應有的懲罰。就這樣清白的太陽還是揭露了這件事。

 

  清白的太陽揭露了真相英文版:

  The bright sun brings it to light

  A tailor's apprentice was travelling about the world in search of work, and at one time he could find none, and his poverty was so great that he had not a farthing to live on. Presently he met a Jew on the road, and as he thought he would have a great deal of money about him, the tailor thrust God out of his heart, fell on the Jew, and said, "Give me thy money, or I will strike thee dead." Then said the Jew, "Grant me my life, I have no money but eight farthings." But the tailor said, "Money thou hast; and it shall be produced," and used violence and beat him until he was near death. And when the Jew was dying, the last words he said were, "The bright sun will bring it to light," and thereupon he died. The tailor's apprentice felt in his pockets and sought for money, but he found nothing but eight farthings, as the Jew had said. Then he took him up and carried him behind a clump of trees, and went onwards to seek work. After he had traveled about a long while, he got work in a town with a master who had a pretty daughter, with whom he fell in love, and he married her, and lived in good and happy wedlock.

  After a long time when he and his wife had two children, the wife's father and mother died, and the young people kept house alone. One morning, when the husband was sitting on the table before the window, his wife brought him his coffee, and when he had poured it out into the saucer, and was just going to drink, the sun shone on it and the reflection gleamed hither and thither on the wall above, and made circles on it. Then the tailor looked up and said, "Yes, it would like very much to bring it to light, and cannot!" The woman said, "Oh, dear husband, and what is that, then?" What dost thou mean by that?" He answered, "I must not tell thee." But she said, "If thou lovest me, thou must tell me," and used her most affectionate words, and said that no one should ever know it, and left him no rest. Then he told her how years ago, when he was travelling about seeking work and quite worn out and penniless, he had killed a Jew, and that in the last agonies of death, the Jew had spoken the words, "The bright sun will bring it to light." And now, the sun had just wanted to bring it to light, and had gleamed and made circles on the wall, but had not been able to do it. After this, he again charged her particularly never to tell this, or he would lose his life, and she did promise. When however, he had sat down to work again, she went to her great friend and confided the story to her, but she was never to repeat it to any human being, but before two days were over, the whole town knew it, and the tailor was brought to trial, and condemned. And thus, after all, the bright sun did bring it to light.

最近訪問