觀書原文翻譯註釋及賞析

觀書原文翻譯註釋及賞析

觀書原文翻譯註釋及賞析1

  原文:

  書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。

  眼前直下三千字,胸次全無一點塵。

  活水源流隨處滿,東風花柳逐時新。

  金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。

  譯文

  我對書籍的感情就像是多年的朋友,無論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。

  眼前瀏覽過無數的文字後,胸中再無半點塵世間世俗的雜念。

  新鮮的想法源源不斷的湧來用之不竭,像東風裡花柳爭換得形色簇新。

  漫跨著金鞍,權貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋裡別有春景。

  註釋

  ①故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。

  ②“相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黃昏。憂:愁。每:時常。親:近。

  ③三千字。此為泛指,並非確數。此句說明作者讀書多且快,同時也寫出他那種如飢似渴的情態。

  ④胸次:胸中,心裡。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸無雜念,

  ⑤“活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)詩中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來。”

  ⑥逐:挨著次序。

  ⑦金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。

  ⑧廬:本指鄉村一戶人家所佔的房地,引申為村房或小屋的通稱。這裡指書房。

  賞析:

  賞析

  該詩盛讚書之好處,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學多聞。他的勤學苦練精神與他的高風亮節一樣名傳後世。這首詩寫詩人自我親身體會,抒發喜愛讀書之情,意趣高雅,風格率直,說理形象,頗有感染力。

  詩的首聯用擬人手法,將書卷比作多情的.老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩人讀書不倦、樂在其中。頷聯用誇張、比喻手法寫詩人讀書的情態。一眼掃過三千字,非確數,而是極言讀書之多之快,更表現詩人讀書如飢似渴的心情。胸無一點塵,是比喻他胸無雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現詩人持之以恆的精神。活水句,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養,永遠清澈。“東風”句是說勤奮攻讀,不斷增長新知,就象東風催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡。尾聯以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑑人,真可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的遊手好閒者流所有以領略的!

  創作背景

  唐代唐太宗推行科舉,是為朝廷選拔一批出身地主階級下層的貧寒而有作為的知識分子進入統治階層,起了積極作用。但到了明代,科舉進入後期,不少人將讀書當作敲門磚,只要敲開了做官的大門,就將心思用在如何升官發財上,不再對書感興趣了。而於謙對讀書如此熱愛則不同凡響,他酷愛讀書,養成了讀書的習慣,深知讀書的益處。面對以做官為目的,達到目的而後放棄書本的官場惡習,酷愛讀書的于謙題下《觀書》一作抒發胸臆,批評讀書現狀。

  鑑賞

  該詩盛讚書之好處,講開卷有益之理,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學多聞。他的勤學苦練精神與他的高風亮節一樣名傳後世。這首詩寫詩人自我親身體會,抒發喜愛讀書之情,意趣高雅,風格率直,說理形象,頗有感染力。

  “書卷多情是故人,晨昏憂樂每相親。”書本好似感情真摯的老友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩人讀書不倦、樂在其中。本詩開篇,即以個人讀書的獨特體會,談出自己和書本的親密關係。中間兩聯,集中寫己讀書之樂。

  “眼前直下三千字,胸次全無一點塵。”眼前的書,一讀即是無數字,讀書之多之快,表現詩人讀書如飢似渴的心情,胸中頓覺爽快,全無一點雜念。“直下三千字”,寫為書所吸引;“全無一點塵”,寫書本知識盪滌心胸,心無雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態躍然紙上,也道出了一種讀書方法。

  “活水隨流隨處滿,東風花柳逐時新。”活水句,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅持經常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營養,永遠清澈。“東風”句是說勤奮攻讀,不斷增長新知,就象東風催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡。

  “金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。”結尾一聯,以“金鞍玉勒尋芳客”為陪襯,寫出書齋之樂。“勒”為馬籠頭。“金鞍玉勒”者是富貴公子,再綴以“尋芳客”三字,直是富家浪子。這些人日以尋花問柳為能是,他們和作者是兩個不同世界之人,故而他們自然不會相信書齋之中別有一個爛漫的春天。以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑑人,可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,不是玩物喪志的遊手好閒者流所能領略的。

觀書原文翻譯註釋及賞析2

  昨夜江邊春水生,蒙衝鉅艦一毛輕。(蒙衝一作:艨艟)

  向來枉費推移力,此日中流自在行。

  譯文

  昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。

  以往花費許多力量也不能推動它,今天卻能在江水中央自在漂流。

  註釋

  蒙衝:古代攻擊性很強的戰艦名,這裡指大船。

  一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。

  向來:原先,指春水上漲之前。

  推移力:指淺水時行船困難,需人推輓而行。

  中流:河流的中心。

  賞析

  公元1196年(慶元二年),為避權臣韓侂冑之禍,朱熹與門人黃幹、蔡沈、黃鐘來到新城福山雙林寺側的武夷堂講學。應南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學,為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,併為吳氏兄弟創辦的社倉撰寫了《社倉記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩的第二首。

  創作背景

  本詩藉助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會與學習有關的道理。

  “昨夜江邊春水生,蒙衝鉅艦一毛輕”,其中的“蒙衝”也寫作“艨艟”。因為“昨夜”下了大雨,“江邊春水”,萬溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來擱淺的“蒙衝鉅艦”,就如羽毛般那浮了起來。

  “向來枉費推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費力氣,而此時春水猛漲,鉅艦卻自由自在地飄行在水流中。詩中突出春水的重要,所蘊含的客觀意義是強調藝術靈感的勃發,足以使得藝術創作流暢自如;也可以理解為創作藝術要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩很可能是作者苦思某個問題,經過學習忽然有了心得後寫下來的。

  朱熹

  朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽先生、考亭先生、滄州病叟、雲谷老人、逆翁。諡文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生於南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學家、思想家、哲學家、教育家、詩人、閩學派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來最傑出的弘揚儒學的大師。

最近訪問