二翁登泰山原文翻譯及賞析

二翁登泰山原文翻譯及賞析

二翁登泰山原文翻譯及賞析1

  昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉,唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠遊冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山餘亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。

  譯文

  從前有兩個老翁,住在同一個巷子裡,甲老翁的妻子、子女離開故鄉,只有他自己而已。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂!乙翁說:“以前我曾去冀,雍兩州遠處交遊,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去呢?“甲翁說:“那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠“乙翁說:“你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現在我們才六十來歲,哪裡老呢!“甲翁說:“那太好了“第二天,兩個老人都去了,走過錢塘,渡過長江,走到泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶。”從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半座大山。

  註釋

  昔:以前從前。

  裡:鄉(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)

  妻子:妻子和孩子。

  叟:老頭。

  (唯叟一人)而已:罷了。

  攜:攜帶。

  第:房屋、宅子、家。

  酌:飲(酒)。

  向:以前。

  吾:我。

  遠遊:到遠處遊玩。

  冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陝西、甘肅一帶。

  是:這 然:但是。

  意:意願。

  同行:一同出行。

  餘:我。

  亦:也。

  未:沒有。

  然:然而。

  恐:擔心。

  勝:能承受,承擔。

  差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句。

  曩:以往過去。

  年:年齡。

  且:將近。

  輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類。

  方:才。

  逾:超過。

  甚善:太好了。

  翌日:第二天。

  偕:一起,一同。

  越:經過。

  絕:橫渡。

  相:互相,此指代“我”。

  自:從。

  至:到,達。

  薄暮:傍晚,日將落時。

  陰:古代山北水南叫“陰”。

  嘗:曾經。

  去:離開。

  何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標誌。

  是:這。

  賞析

  二翁登泰山,表現了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。

  創作背景

  只要有鍥而不捨的精神和頑強的意志,就能戰勝客觀困難,取得勝利。

  有志者事竟成!

  只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功!

二翁登泰山原文翻譯及賞析2

  二翁登泰山原文

  昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉,惟叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠遊冀﹑雍,但未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山餘亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二叟偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。

  譯文

  從前有兩個老翁,住在同一個巷子裡,甲老翁的妻子和孩子離開了鄉下,只有他自己。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂。乙翁說:“以前我曾去冀,雍兩州遠處郊遊,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去?”甲翁說:“那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠。”乙翁說:“你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現在我們才六十來歲,哪裡老呢!”甲翁說:“那太好了!”第二天,兩個老人都去了,越過錢塘江,橫渡過了長江,走到了泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁說:“我的力氣還可以,不用互相攙扶。”從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半座大山。

  字詞解釋

  1,昔:以前

  2,裡:鄉

  3,妻子:妻子和子女

  4叟:老頭

  5,而:罷了

  6,攜:攜帶

  7,第:住處,家

  8,酌:飲酒

  9.向:以前

  10吾:我

  11.遠遊:到遠處遊玩

  12.冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陝西、甘肅一帶

  13.是:這

  13.然:但是

  14.意:意願

  15.同行:一同出行

  16.餘:我

  17.亦:也

  18.未:沒有

  19.然:然而

  20.恐:擔心

  21.勝:能承受

  22.汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句

  23.曩:從前

  24.年:年齡

  25.且:將近

  26.輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類

  27.方:才

  28.逾:超過

  29.甚善:太好了

  30.翌日:第二天

  31.偕:一起,一同

  32.越:經過

  33.絕:橫渡

  34.相:互相

  35.自:從

  36.至:到

  37.薄暮:傍晚,日將落時

  38.陰:古代山北水南叫“陰”

  39.嘗:曾今

  40.去:離開

  文言知識

  釋“相” “相”的.含義多作“互相”,但在文言中它有一個很特殊的用法,可作指事代詞用,常指代我、你、他。上文“無需相扶”,意為不需要扶我,其中“相”指代“我”.又,《黔之驢》:“莫相知”,意為老虎不知道它(驢子)是什麼東西。又,《狼》:“狼眈眈相向”,意為狼瞪大眼睛看著屠戶。賀知章《回鄉偶書》中詩句“兒童相見不相識”,意為孩子們看見我不認識我。

  二翁登泰山證明了“有志者,事竟成。”這句話

  思想感情

  二翁登泰山,表現了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。

  道理

  只要有鍥而不捨的精神和頑強的意志,就能戰勝客觀困難,取得勝利。

二翁登泰山原文翻譯及賞析3

  原文:

  二翁登泰山

  先秦佚名

  昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉,惟叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠遊冀﹑雍,但未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山餘亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二叟偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。

  翻譯:

  從前有兩個老翁,住在同一個鄉中,甲老翁的妻子和子女離開家鄉了,只有他自己一人。一天,他帶著酒去乙老翁的家,兩個人一起喝酒,十分快樂。乙翁說:"以前我曾去冀,雍兩州遠處郊遊,但沒有登過泰山,你能不能和我一起去?"甲翁說:"那山我也沒有登過,然而老了,恐怕力氣不夠。"乙翁說:"你說的不對!以前的愚公,九十歲的時候還可以移山,現在我們才六十來歲,哪裡老呢!"甲翁說:"那太好了!"第二天,兩個老人都去了,越過錢塘江,橫渡過了長江,走到了泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁說:"我的力氣還可以,不用互相攙扶。"從太陽出來到薄暮降臨,已經走過了半座大山。

  賞析:

  文言知識:釋“相” “相”的含義多作“互相”,但在文言中它有一個很特殊的用法,可作指事代詞用,常指代我、你、他。上文“無需相扶”,意為不需要扶我,其中“相”指代“我”。又,《黔之驢》:“莫相知”,意為老虎不知道它(驢子)是什麼東西。又,《狼》:“狼眈眈相向”,意為狼瞪大眼睛看著屠戶。賀知章《回鄉偶書》中句“兒童相見不相識”,意為孩子們看見我不認識我。

  二翁登泰山證明了“有志者,事竟成。”這句話。

  思想感情:二翁登泰山,表現了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。

  道理:只要有鍥而不捨的精神和頑強的意志,就能戰勝客觀困難,取得勝利。有志者事竟成!只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功。

最近訪問