行香子·秋與原文翻譯及賞析

行香子·秋與原文翻譯及賞析

行香子·秋與原文翻譯及賞析1

  原文:

  昨夜霜風。

  先入梧桐。

  渾無處、迴避衰容。

  問公何事,不語書空。

  但一回醉,一回病,一回慵。

  朝來庭下,光陰如箭,似無言、有意傷儂。

  都將萬事,付與千鍾。

  任酒花白,眼花亂,燭花紅。

  譯文:

  昨夜霜降寒風驟起,梧桐葉落紛紛,我無處迴避自己衰老的面容。秋風問我為何這樣,我沒有說話,只是用手在空中書寫。人老了,有時沉醉有時沉病有時慵懶。

  早晨來到院子裡,感嘆時光荏苒,歲月流逝,默默催人老身患一身病。如今萬念俱空,把所有心事,都換作千杯酒來飲。哪管它酒花白、眼花亂、燭花紅。

  註釋:

  行香子:詞牌名。雙調小令,六十六字,有前段八句四平韻、後段八句三平韻,前段八句五平韻、後段八句三平韻,前段八句五平韻、後段八句四平韻三種。

  霜風:刺骨寒風。

  衰容:衰老的面容。

  不語書空:不說話,用手指在空中虛畫字形。此處用典表示胸中憤懣。

  慵(yōng):睏倦。

  儂:我,系江浙方言。

  付與千鍾:交付酒杯,即以酒澆愁之意。鍾,酒器。

  酒花:指斟酒時酒面泛起的珠花。

  眼花:這裡指視線。

  燭花:指蠟燭的火焰。

  賞析:

  本詞創作於作者晚年,屬悲秋之作。上闋採用擬人的手法寫景,下闋抒情。表達了作者對於時光易逝、老年無奈的感慨。全詞基調哀傷悲涼,令人心酸無限。具有很強的.藝術感染力。

  作者一生多舛,幾遭貶謫。上闕寫景,將秋風擬人與詩人對話,霜風指秋風,梧桐更加悲切。下闕因景得情將光陰付酒,經年在酒中平靜流淌。這時,曾經驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風中過往的淡然、堅定、灑脫似一一看穿。這時的他褪去了才子的傲然,傷的真切,令人心疼。全詩悲切中又有作者一如既往的曠達,也表達了作者對坎坷一生的無謂態度,在傷感中放任心性的情感。哀而不傷。

行香子·秋與原文翻譯及賞析2

  原文:

  昨夜霜風。先入梧桐。渾無處、迴避衰容。問公何事,不語書空。但一回醉一回病,一回慵;

  朝來庭下,光陰如箭,似無言、有意傷儂。都將萬事,付與千鍾。任酒花白,眼花亂,燭花紅。

  譯文

  昨夜秋風吹入梧桐林,我無處迴避自己衰老的面容(讓秋風看到了)。秋風問我為何這樣,我沒有說話,只是用手在空中書寫。人老了,有時醉有時病有時慵懶;

  早上來到院子裡,感嘆光陰似箭,催我老並且一身病。如今萬念俱空,飲酒度日。哪管它酒花白、眼花亂,以此殘念度日吧。

  註釋

  渾無處,沒有地方;

  書空,用手指在空中虛劃字形。

  賞析:

  簡析

  本詞創作於作者晚年,屬悲秋之作。上闋採用擬人的手法寫景,下闋抒情。表達了作者對於時光易逝、老年無奈的感慨。全詞基調哀傷悲涼,令人心酸無限。具有很強的藝術感染力。

  作者一生多舛,幾遭貶謫。上闕寫景,將秋風擬人與詩人對話,霜風指秋風,梧桐更加悲切。下闕因景得情將光陰付酒,經年在酒中平靜流淌。這時,曾經驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風中過往的淡然、堅定、灑脫似一一看穿。這時的他褪去了才子的傲然,傷的真切,令人心疼。全詩悲切中又有作者一如既往的曠達,也表達了作者對坎坷一生的無謂態度,在傷感中放任心性的情感。哀而不傷。

最近訪問