雜詩原文翻譯註釋及賞析8篇

雜詩原文翻譯註釋及賞析8篇

雜詩原文翻譯註釋及賞析1

  原文:

  今日明人眼,臨池好驛亭。

  叢篁低地碧,高柳半天青。

  稠疊多幽事,喧呼閱使星。

  老夫如有此,不異在郊坰。

  譯文

  今天我的昏眼忽然明亮,是因為見到了一處臨池的好驛亭。

  成片的竹林低附地面一片碧色,高大的柳樹伸向半空搖曳著青光。

  眾多的幽景令人目不暇接,喧譁的人群圍觀暫住的使臣。

  我如能有此作為棲身之處,雖說住在城裡也無異於鄉間。

  註釋

  驛亭:驛站所設的供行旅休息的處所。

  坰(jiōng):遙遠的郊野。

  賞析:

  本首詩是組詩中的第九首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)後所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠遊”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先後用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又飢,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

雜詩原文翻譯註釋及賞析2

  雜詩

  朝代:唐代

  作者:佚名

  原文:

  近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。

  等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

  註釋

  1、著:吹入。

  2、等是:為何。

  3、杜鵑:鳥名,即子規。

  韻譯

  時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。這是為什麼呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

  賞析:

  這是歌詠遊客居外不得返鄉的遊子思鄉之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉,卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節倍思親”之慨;詩的節奏獨特,首兩句節拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破敗;三、四句寫風景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。

雜詩原文翻譯註釋及賞析3

  原文:

  秦州雜詩二十首·其七

  唐代:杜甫

  莽莽萬重山,孤城山谷間。

  無風雲出塞,不夜月臨關。

  屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

  煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

  譯文:

  莽莽萬重山,孤城山谷間。

  渾渾莽莽萬山重疊,孤獨的秦州城處於石谷之間。

  無風雲出塞,不夜月臨關。

  地面無風,天雲卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關隘。

  屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

  外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。

  煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

  久久地望著煙塵瀰漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。

  註釋:

  莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。

  無風雲出塞,不夜月臨關。

  屬(shǔ)國歸何晚,樓蘭斬未還。

  屬國:即典屬國,秦漢時官名,掌少數民族事務。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時西域國名。漢昭帝時,樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。

  煙塵獨長望,衰颯(sà)正摧顏。

  賞析:

  這首詩是組詩中的第七首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)後所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠遊”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先後用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又飢,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

雜詩原文翻譯註釋及賞析4

  原文:

  秦州雜詩二十首·其六

  唐代:杜甫

  城上胡笳奏,山邊漢節歸。

  防河赴滄海,奉詔發金微。

  士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

  那聞往來戍,恨解鄴城圍。

  譯文:

  城上胡笳奏,山邊漢節歸。

  秦州城上胡笳奏起樂曲,山腳下歸來遠行的使節。

  防河赴滄海,奉詔發金微。

  奉皇上之命從金微調來士兵,為防禦河北的叛軍而遠赴滄海。

  士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

  士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥獸無幾。

  那聞往來戍,恨解鄴城圍。

  哪能經受這種往來征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。

  註釋:

  城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節歸。

  漢節歸:當時戰亂未平,需調集西域兵馬東征,故常有使節從秦州經過。

  防河赴滄海,奉詔發金微。

  金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時於此置金微都護府。

  士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥獸稀。

  那聞往來戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。

  賞析:

  這首詩是組詩中的第六首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)後所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠遊”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先後用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又飢,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

雜詩原文翻譯註釋及賞析5

  原文:

  雜詩

  明代:王夫之

  悲風動中夜,邊馬嘶且驚。

  壯士匣中刀,猶作風雨鳴。

  飛將不見期,蕭條陰北征。

  關河空杳靄,菸草轉縱橫。

  披衣視良夜,河漢已西傾。

  國憂今未釋,何用慰平生。

  譯文:

  悲風動中夜,邊馬嘶且驚。

  悲涼的北風在半夜裡呼嘯,邊地的戰馬被驚起而嘶鳴。

  壯士匣中刀,猶作風雨鳴。

  壯士的寶刀在匣中發出風雨般的鳴叫聲。

  飛將不見期,蕭條陰北征。

  北上抗清的事業受阻,如同李廣一樣英勇善戰的飛將軍不受重視,無法出征。

  關河空杳靄,菸草轉縱橫。

  祖國大地籠罩在迷茫的雲霧裡,到處是寒煙衰草一片悽清。

  披衣視良夜,河漢已西傾。

  我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。

  國憂今未釋,何用慰平生。

  國憂至今尚未解除消釋,用什麼來告慰我平生報國之心!

  註釋:

  悲風動中夜,邊馬嘶(sī)且驚。

  邊馬:邊地前線的戰馬。

  壯士匣(xiá)中刀,猶作風雨鳴。

  匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。

  飛將不見期,蕭條陰北征。

  期:期會,知遇,重視。

  關河空杳(yǎo)靄(ǎi),菸草轉縱橫。

  杳靄:雲氣深遠迷茫的樣子。

  披衣視良夜,河漢已西傾。

  國憂今未釋,何用慰平生。

  賞析:

  這首五言古詩是《雜詩四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗後,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權,次年永曆三年(公元1649年)被授於掌傳旨、冊封之職的“行人”職務。但桂王左右的一些官僚並不以國事為重,依然大搞黨爭。王夫之對此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭誤國,王化澄等人恨之入骨,想借機害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永曆四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉逃回家鄉。這首詩大約寫於1648—1650年之間。

雜詩原文翻譯註釋及賞析6

  原文:

  秦州雜詩二十首·其八

  唐代:杜甫

  聞道尋源使,從天此路回。

  牽牛去幾許,宛馬至今來。

  一望幽燕隔,何時郡國開。

  東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

  譯文:

  聞道尋源使,從天此路回。

  聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。

  牽牛去幾許,宛馬至今來。

  他見到的那個牽牛人與我們相距有多遠?他開通了中西道路大宛國馬至今還能輸送過來。

  一望幽燕隔,何時郡國開。

  遠望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國的道路何時才能開啟?

  東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

  東征平叛的健兒已經凋盡,傍晚的'羌笛吹出曲曲悲哀。

  註釋:

  聞道尋源使,從天此路回。

  尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。

  牽牛去幾許,宛馬至今來。

  一望幽燕隔,何時郡(jùn)國開。

  東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。

  賞析:

  這首詩是組詩中的第八首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)後所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠遊”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先後用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又飢,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

雜詩原文翻譯註釋及賞析7

  原文:

  秦州雜詩二十首·其五

  唐代:杜甫

  南使宜天馬,由來萬匹強。

  浮雲連陣沒,秋草遍山長。

  聞說真龍種,仍殘老驌驦。

  哀鳴思戰鬥,迥立向蒼蒼。

  譯文:

  南使宜天馬,由來萬匹強。

  南使的統轄之地適宜牧養良馬,牧養的數量總在萬匹以上。

  浮雲連陣沒,秋草遍山長。

  然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒,空留下秋草遍山高長。

  聞說真龍種,仍殘老驌驦。

  聽說此處的駿馬群中,仍然剩有老驌驦。

  哀鳴思戰鬥,迥立向蒼蒼。

  它悲鳴著渴望去戰鬥,向蒼天挺起堅強的脊樑。

  註釋:

  南使宜天馬,由來萬匹強。

  南使:唐代掌管隴右養牧馬匹工作的官職名。南使的轄區在秦州北部。

  浮雲連陣沒,秋草遍山長。

  聞說真龍種,仍殘老驌(sù)驦(shuāng)。

  龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生。《開山圖》雲:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。

  哀鳴思戰鬥,迥立向蒼蒼。

  賞析:

  這首詩是組詩中的第五首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)後所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠遊”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先後用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

  此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又飢,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

雜詩原文翻譯註釋及賞析8

  原文:

  雜詩七首·其一

  宋代:黃庭堅

  此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

  畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

  譯文:

  此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

  天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們烏黑亮麗的頭髮都消磨疏了。

  畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

  世上有幾個人能真正得到權勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。

  註釋:

  此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。

  蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢髮。

  畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

  賞析:

  “畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅牢,讓人魂牽夢繞,始終不知自己是活在現實還是夢中,不知道夢醒後自己是否真正擁有。“不知終日夢為魚”你在夢裡認為自己是鳥,所以飛;你在夢裡認為自己是魚,所以遊。你認為中的自己,真的就是你嗎?

  一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實我們所處的時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。

最近訪問