於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇
於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇
於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析1
原文:
於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻/長安九日詩
朝代:南北朝
作者:江總
心逐南雲逝,形隨北雁來。
故鄉籬下菊,今日幾花開。
譯文及註釋:
譯文
我的心追逐南去的雲遠逝了,
身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。
故鄉家裡籬笆下栽種的菊花,
今日又開了幾朵呢?
註釋
①江總,南朝陳人。陳亡,入長安,仕於隋,後辭官南歸,這首詩寫於南歸途中。
②岑參,盛唐邊塞詩人。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。
賞析:
江總在陳時,官至尚書令,到晚年,陳滅於隋,從此鬱鬱寡歡。詩人在回揚州途中經山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強烈的故鄉之念中,流露出亡國的隱痛。
流雲南逝,大雁南歸;後兩句言所想之境:故鄉籬菊,花事何如?但實景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠處的景物之中;亡國之恨,則全蘊於景點構成的圖畫裡。
於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2
原文
心逐南雲逝,形隨北雁來。
故鄉籬下菊,今日幾花開。
譯文
心追逐南去的白雲飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。
家鄉籬笆下的.菊花,如今又有多少株盛開?
註釋
揚州:這裡指陳京都建康(今江蘇南京)。
九月九日:是指重陽節。
薇山亭:亭名,所在不詳。
薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。
賦韻:猶言賦詩。
逐:追趕;追隨。南雲:南去之雲。
逝:往,去。
形:身。
北雁:北來的大雁。
籬:籬笆。
賞析
這首詩的具體創作時間不詳。只知是江總晚年歸鄉,從長安南歸到達江都(揚州治所)以後,路過薇山亭時,正值重陽節,由感而發寫下的。