於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇

於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇

於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析1

  原文:

  於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻/長安九日詩

  朝代:南北朝

  作者:江總

  心逐南雲逝,形隨北雁來。

  故鄉籬下菊,今日幾花開。

  譯文及註釋:

  譯文

  我的心追逐南去的雲遠逝了,

  身體卻隨著秋季由北向南飛回的大雁歸來。

  故鄉家裡籬笆下栽種的菊花,

  今日又開了幾朵呢?

  註釋

  ①江總,南朝陳人。陳亡,入長安,仕於隋,後辭官南歸,這首詩寫於南歸途中。

  ②岑參,盛唐邊塞詩人。安史之亂中,長安淪陷,故有此詩。

  賞析:

  江總在陳時,官至尚書令,到晚年,陳滅於隋,從此鬱鬱寡歡。詩人在回揚州途中經山東微縣微山亭所詠的這首重陽小詩,就在強烈的故鄉之念中,流露出亡國的隱痛。

  流雲南逝,大雁南歸;後兩句言所想之境:故鄉籬菊,花事何如?但實景虛象,絕非隨意拈來,而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠處的景物之中;亡國之恨,則全蘊於景點構成的圖畫裡。

於長安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2

  原文

  心逐南雲逝,形隨北雁來。

  故鄉籬下菊,今日幾花開。

  譯文

  心追逐南去的白雲飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來。

  家鄉籬笆下的.菊花,如今又有多少株盛開?

  註釋

  揚州:這裡指陳京都建康(今江蘇南京)。

  九月九日:是指重陽節。

  薇山亭:亭名,所在不詳。

  薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。

  賦韻:猶言賦詩。

  逐:追趕;追隨。南雲:南去之雲。

  逝:往,去。

  形:身。

  北雁:北來的大雁。

  籬:籬笆。

  賞析

  這首詩的具體創作時間不詳。只知是江總晚年歸鄉,從長安南歸到達江都(揚州治所)以後,路過薇山亭時,正值重陽節,由感而發寫下的。

最近訪問