行香子秋與原文翻譯及賞析3篇

行香子秋與原文翻譯及賞析3篇

行香子秋與原文翻譯及賞析1

  原文:

  昨夜霜風。先入梧桐。渾無處、迴避衰容。問公何事,不語書空。但一回醉一回病,一回慵;

  朝來庭下,光陰如箭,似無言、有意傷儂。都將萬事,付與千鍾。任酒花白,眼花亂,燭花紅。

  註釋:

  渾無處,沒有地方;

  書空,用手指在空中虛劃字形。

  翻譯:

  昨夜秋風吹入梧桐林,我無處迴避自己衰老的面容(讓秋風看到了)。秋風問我為何這樣,我沒有說話,只是用手在空中書寫。人老了,有時醉有時病有時慵懶;

  早上來到院子裡,感嘆光陰似箭,催我老並且一身病。如今萬念俱空,飲酒度日。哪管它酒花白、眼花亂,以此殘念度日吧。

  賞析:

  本詞創作於作者晚年,屬悲秋之作。上闋採用擬人的手法寫景,下闋抒情。表達了作者對於時光易逝、老年無奈的感慨。全詞基調哀傷悲涼,令人心酸無限。具有很強的藝術感染力。

  作者一生多舛,幾遭貶謫。上闕寫景,將秋風擬人與詩人對話,霜風指秋風,梧桐更加悲切。下闕因景得情將光陰付酒,經年在酒中平靜流淌。這時,曾經驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風中過往的淡然、堅定、灑脫似一一看穿。這時的他褪去了才子的傲然,傷的真切,令人心疼。全詩悲切中又有作者一如既往的曠達,也表達了作者對坎坷一生的無謂態度,在傷感中放任心性的情感。哀而不傷。

行香子秋與原文翻譯及賞析2

  原文:

  昨夜霜風。先入梧桐。渾無處、迴避衰容。問公何事,不語書空。但一回醉,一回病,一回慵;

  朝來庭下,光陰如箭,似無言、有意傷儂。都將萬事,付與千鍾。任酒花白,眼花亂,燭花紅。

  譯文

  昨夜霜降寒風驟起,梧桐葉落紛紛,我無處迴避自己衰老的面容。秋風問我為何這樣,我沒有說話,只是用手在空中書寫。人老了,有時沉醉有時沉病有時慵懶。

  早晨來到院子裡,感嘆時光荏苒,歲月流逝,雖不吭聲,似乎有意讓我傷心。如今萬念俱空,把所有心事,都換作千杯酒來飲。哪管它酒花白、眼花亂、燭花紅。

  註釋

  行香子:詞牌名。雙調小令,六十六字,有前段八句四平韻、後段八句三平韻,前段八句五平韻、後段八句三平韻,前段八句五平韻、後段八句四平韻三種。

  霜風:刺骨寒風。

  衰容:衰老的面容。

  不語書空:不說話,用手指在空中虛畫字形。此處用典表示胸中憤懣。

  慵(yōng):睏倦。

  儂:我,系江浙方言。

  付與千鍾:交付酒杯,即以酒澆愁之意。鍾,酒器。

  酒花:指斟酒時酒面泛起的珠花。

  眼花:這裡指視線。

  燭花:指蠟燭的火焰。

  賞析:

  此詞上片寫景抒情,將秋風擬人與人對話,寫詞人面對蕭瑟秋景,衰容劇增。悲秋是中國古典詩詞中歷史悠久的`傳統主題,“霜風”就渲染出秋日的蕭瑟氛圍,奠定了全詞悲涼哀怨的基調;儘管詞人不願意讓人看出內心的痛苦,但“衰容”遮掩不住其因政治上的挫折而帶來的鬱結。接著以問句的形式寫出詞人有冤無處訴的憂鬱憤激,“醉、病、慵”高度概括出了詞人生活的無聊和苦悶,顯示出對社會和人事的完全絕望。

  下片敘事議論,寫詞人早上醒來,來得庭院,感嘆時光易逝,來日無多,而當時處境,只能讓他將世間萬樁事付與千鍾美酒,任憑酒花雪白,眼花繚亂,燭花火紅。光陰似箭,強烈地表現出詞作的感傷之情;酒醉、眼亂、燭紅,充分寫出了詞人狂放不羈的醉態。

  此詞上下片採用對稱結構,但時序上卻有“昨夜”與“今朝”的先後承遞關係。詞中描述了兩幅衰容,一是霜風昨夜入梧桐、今朝來庭下的蕭瑟冷落;一是詞人病後意慵懶、酒後眼花亂的潦倒頹放。

  全詞融悲自然之秋、悲生命之秋和悲心境之秋為一體,風格悲涼悽婉,情感沉鬱纏綿,富有感染力。它硬語盤空,借秋日病癒,抒發了官場坎坷、世路滄桑的感嘆,流露出風燭殘年的悲傷。

  作者一生多舛,幾遭貶謫。這時,曾經驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風中過往的淡然、堅定、灑脫似一一看穿。這時的他褪去了才子的傲然,傷得真切。全詞悲切中又有作者一如既往的曠達,也表達了作者對坎坷一生的無謂態度,在傷感中放任心性的情感,哀而不傷.

行香子秋與原文翻譯及賞析3

  原文:

  昨夜霜風。

  先入梧桐。

  渾無處、迴避衰容。

  問公何事,不語書空。

  但一回醉,一回病,一回慵。

  朝來庭下,光陰如箭,似無言、有意傷儂。

  都將萬事,付與千鍾。

  任酒花白,眼花亂,燭花紅。

  譯文:

  昨夜霜降寒風驟起,梧桐葉落紛紛,我無處迴避自己衰老的面容。秋風問我為何這樣,我沒有說話,只是用手在空中書寫。人老了,有時沉醉有時沉病有時慵懶。

  早晨來到院子裡,感嘆時光荏苒,歲月流逝,默默催人老身患一身病。如今萬念俱空,把所有心事,都換作千杯酒來飲。哪管它酒花白、眼花亂、燭花紅。

  註釋:

  行香子:詞牌名。雙調小令,六十六字,有前段八句四平韻、後段八句三平韻,前段八句五平韻、後段八句三平韻,前段八句五平韻、後段八句四平韻三種。

  霜風:刺骨寒風。

  衰容:衰老的面容。

  不語書空:不說話,用手指在空中虛畫字形。此處用典表示胸中憤懣。

  慵(yōng):睏倦。

  儂:我,系江浙方言。

  付與千鍾:交付酒杯,即以酒澆愁之意。鍾,酒器。

  酒花:指斟酒時酒面泛起的珠花。

  眼花:這裡指視線。

  燭花:指蠟燭的火焰。

  賞析:

  本詞創作於作者晚年,屬悲秋之作。上闋採用擬人的手法寫景,下闋抒情。表達了作者對於時光易逝、老年無奈的感慨。全詞基調哀傷悲涼,令人心酸無限。具有很強的藝術感染力。

  作者一生多舛,幾遭貶謫。上闕寫景,將秋風擬人與詩人對話,霜風指秋風,梧桐更加悲切。下闕因景得情將光陰付酒,經年在酒中平靜流淌。這時,曾經驕傲的才子,回望一生漂泊,秋風中過往的淡然、堅定、灑脫似一一看穿。這時的他褪去了才子的傲然,傷的真切,令人心疼。全詩悲切中又有作者一如既往的曠達,也表達了作者對坎坷一生的無謂態度,在傷感中放任心性的情感。哀而不傷。

最近訪問