涉江採芙蓉古詩十九首原文翻譯及賞析

涉江採芙蓉古詩十九首原文翻譯及賞析

  在學習、工作乃至生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。你所見過的古詩是什麼樣的呢?下面是小編精心整理的涉江採芙蓉古詩十九首原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

涉江採芙蓉古詩十九首原文翻譯及賞析1

  涉江採芙蓉(古詩十九首)原文

  涉江採芙蓉

  古詩十九首〔南北朝〕

  涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。

  採之慾遺誰?所思在遠道。

  還顧望舊鄉,長路漫浩浩。

  同心而離居,憂傷以終老。

  註釋:

  芙蓉:荷花的別名。②蘭澤:生有蘭草的沼澤地。③遺(wèi):贈。④遠道:猶言“遠方”。⑤舊鄉:故鄉。⑥漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際⑦同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽和感情深厚。⑧終老:度過晚年直至去世

  涉江採芙蓉(古詩十九首)拼音解讀

  shè jiāng cǎi fú róng

  gǔ shī shí jiǔ shǒu 〔nán běi cháo 〕

  shè jiāng cǎi fú róng,lán zé duō fāng cǎo 。

  cǎi zhī yù yí shuí?suǒ sī zài yuǎn dào 。

  hái gù wàng jiù xiāng,zhǎng lù màn hào hào 。

  tóng xīn ér lí jū,yōu shāng yǐ zhōng lǎo 。

  相關翻譯

  涉過江水去採芙蓉,大澤中長滿了芳香的花草。採了芙蓉要送給誰呢?我所思念的人卻在遠方。

  回過頭來遙望那一起生活過的故鄉,長路漫漫,無邊無際。兩心相愛卻又各在一方,只怕要愁苦憂傷直至終老。

  相關賞析

  【內容解析】

  《涉江採芙蓉》是《古詩十九首》中的經典之作。初讀,似乎無須過多解讀,即可明白它的內容旨要,就是一首遊子思鄉懷人之詩。但仔細品味卻耐人尋味,意味悠遠。

  開篇“涉江採芙蓉,蘭澤多芳草”,描繪了一幅生動活潑的過江採荷圖。時間應該是夏秋之交,此時正是荷花盛開的美好季節。在風和日麗、天朗氣清中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”“蓮花過人頭”的湖澤之上,背景是水澤湖岸中長滿了數不清的香草蘭花,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,讀者想必還能聽到湖面上“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲。

  但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥於詩行間的嘆息之聲改變了。“採之慾遺誰?所思在遠道”兩句自問自答,喟嘆之聲衝出畫面,鏡頭迅速拉近,集中在採芙蓉的愁眉之中。別人採下的芙蓉都要送給自己的心上之人,而我呢?所思念的人啊,你卻在遙遠的地方,怎能不叫人傷心呢。

  '還顧望歸鄉,長路漫浩浩”兩句突然空間轉換,出現在畫面上的,似乎已不是剛才那位拈花沉思的人了,而是身在“遠道”、回望故鄉的另一個人了,又好像是和剛才畫面中的蹙眉愁思之人不可分割的、息息相關的對方。而此刻,這個人也正在遙遠的異地回望那一起生活過的故鄉,此刻展現在他眼間的,無非是漫漫無盡的“長路”,和那隔山阻水的浩浩煙雲。這裡鏡頭中的畫面似乎又開始慢慢推遠,那種埋怨路途遙遠、渺渺無際的身影遠離成一個渺茫的點,久久不能散去。

  詩的最後兩句“同心而離居,憂傷以終老”是順勢而來,把彼此不能相見的愁苦,一個在家中採下芙蓉無人相送的孤獨,一個遙在異鄉漂泊不能團聚的憂傷,和盤托出,直抒胸臆。無奈啊,思念的苦也只能讓人如此憂傷以致終老他鄉。

  【章法點評】

  運用懸想手法,虛實結合

  懸想手法,是古代詩歌常用的一種透過虛實結合來表達超越時空的極度抒情藝術手法。張玉谷在《古詩賞析》中稱為“從對面曲揣彼意”。有“詩從對面飛來”的絕妙虛境。《涉江採芙蓉》最突出的藝術手法就是成功採用了這種“懸想”手法,從遊子和思婦兩個角度交錯敘寫,在虛實結合中強化了夫妻之愛以及妻子對丈夫的深情。

  全詩前半部分是以女子的口吻抒寫對遠方之人的'思念,涉江採蓮,以遺遠人,既表達了對遠方之人的思念,又用蓮“出淤泥而不染”的高潔向遠方之人表達自己對愛情的堅貞和守候,再加上“芙蓉”諧音“夫容”,所以抒情主人公,也就是這位涉江採蓮之人應該為女子。屬於實寫。從“還顧望舊鄉”開始,後半部分則是虛寫。這是女子思念丈夫情感達到了極致,就想象丈夫也在像自己思念他一樣思念自己。可見《涉江採芙蓉》一詩,雖有人稱的變換,但全詩抒情主人公還是一致的。因為有了這一變換,使得詩歌曲折有致,婉曲含蓄,耐人尋味。讀者所感受到,此詩抒寫的思念之情雖然那樣“單純”,但由於採取了懸想這種婉曲的藝術方式,整個詩歌的情感便如山泉之曲折奔流,最終匯成了震撼人心的巨聲

  作者介紹

  古詩十九首《古詩十九首》由南朝蕭統從無名氏傳世古詩中選錄了十九首編入《文選》而成,它是樂府古詩文人化的顯著標志。所選十九首詩全部是古文人五言詩,劉勰在《文心雕龍》裡高度評價《古詩十九首》為“五言之冠冕”。從內容上看,《古詩十九首》深刻地再現了文人在漢末社會思想大轉變時期,追求的幻滅與沉淪、心靈的覺醒與痛苦,抒發了人生最基本、最普遍的幾種情感和思緒。全詩語言樸素自然,描寫生動真切,具有渾然天成的藝術魅力。這十九首詩習慣上以詩的句首做標題,依次為:《行行重行行》《青青河畔草》《青青陵上柏》《今日良宴會》《西北有高樓》《涉江採芙蓉》《明月皎夜光》《冉冉孤生竹》《庭中有奇樹》《迢迢牽牛星》《回車駕言邁》《東城高且長》《驅車上東門》《去者日以疏》《生年不滿百》《凜凜歲雲暮》《孟冬寒氣至》《客從遠方來》和《明月何皎皎》。

涉江採芙蓉古詩十九首原文翻譯及賞析2

  原文:

  涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。

  採之慾遺誰?所思在遠道。

  還顧望舊鄉,長路漫浩浩。

  同心而離居,憂傷以終老。

  譯文

  我踏過江水去採荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。

  採了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。

  回頭看那一起生活過的故鄉,長路漫漫遙望無邊無際。

  兩心相愛卻要分隔兩地不能在一起,愁苦憂傷以至終老異鄉。

  註釋

  芙蓉:荷花的別名。

  蘭澤:生有蘭草的沼澤地。

  遺(wèi):贈。

  遠道:猶言“遠方”。

  還顧:回顧,回頭看。

  舊鄉:故鄉。

  漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無盡頭。形容無邊無際。

  同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。

  終老:度過晚年直至去世。

  賞析:

  出自《古詩十九首》之六。

  有許多動人的抒情詩,初讀時總感到它異常單純。待到再三涵詠,才發現這“單純”,其實寓於頗微妙的婉曲表現之中。

  《涉江採芙蓉》就屬於這一類。初看起來,似乎無須多加解說,即可明白它的旨意,乃在表現遠方遊子的思鄉之情。詩中的“還顧望舊鄉,第路漫浩浩”,不正把遊子對“舊鄉”的望而難歸之思,抒寫得極為悽惋麼?那麼,開篇之“涉江採芙蓉”者,也當是離鄉遊子無疑了。不過,遊子之求宦京師,是在洛陽一帶,又怎麼可能去“涉”南方之“江”採摘芙蓉?而且按江南民歌所常用的諧音雙關手法,“芙蓉”(荷花)往往以暗關著“夫容”,明是女子思夫口吻,豈可徑指其為“遊子”?連主人公的身分都在兩可之間,可見此詩並不單純。我們不妨先從女子口吻,體味一下它的妙處。

  夏秋之交,正是荷花盛開的美好季節。在風和日麗中,蕩一葉小舟,穿行在“蓮葉何田田”、“蓮花過人頭”的湖澤之上,開始一年一度的採蓮活動,可是江南農家女子的樂事!採蓮之際,摘幾枝紅瑩可愛的蓮花,歸去送給各自的心上人,難說就不是妻子、姑娘們真摯情意的表露。何況在湖岸澤畔,還有著數不清的蘭、蕙芳草,一併摘置袖中、插上髮際、幽香襲人,豈不更教人心醉?--這就是“涉江採芙蓉,蘭澤多芳草”兩句吟歎,所展示的如畫之境。倘若傾耳細聽,你想必還能聽到湖面上、“蘭澤”間傳來的陣陣戲謔、歡笑之聲哩!

  但這美好歡樂的情景,剎那間被充斥於詩行間的嘆息之聲改變了。鏡頭迅速搖近,你才發現,這嘆息來自一位悵立般頭的女子。與眾多姑娘的嬉笑打諢不同,她卻注視著手中的芙蓉默然無語。此刻,“芙蓉”在她眼中幻出了一張親切微笑的面容--他就是這位女子苦苦思念的丈夫。“採之慾遺誰?所思在遠道!”長長的吁嘆,點明瞭這女子全部憂思之所由來:當姑娘們競採摘著荷花,聲言要氫最好的一朵送給“心上”人時,女主人公思念的丈夫,卻正遠在天涯!她徒然採摘了美好的“芙蓉”,此刻以能遺送給誰?人們總以為,倘要表現人物的寂寞、淒涼,最好是將他(她)放在孤身獨處的清秋,因為那最能烘托人物的悽清心境。但你是否想到,有時將人物置於美好、歡樂的採蓮背景上,抒寫女主人公獨自思夫的憂傷,正具有以“樂”襯“哀”的強烈效果。

  接著兩句空間突然轉換,出現在畫面上的,似乎已不是拈花沉思的女主人公,而是那身在“遠道”的丈夫了:“還顧望歸鄉,長路漫浩浩。”彷彿是心靈感誚似的,正當女主人公獨自思夫的時候,她遠方的丈夫,此刻也正帶著無限憂愁,回望著妻子所在的故鄉。他望見了故鄉的山水、望見了那在江對岸湖澤中採蓮的妻子了麼?顯然沒有。此刻展現在他眼間的,無非是漫漫公元盡的”長路“,和那阻止山隔水的浩浩煙雲!許多讀者以為,這兩句寫的是還望“舊鄉’的實境,從而產生了詩之主人公乃離鄉遊子的錯覺。實際上,這兩句的“視點”仍在江南,表現的依然是那位採蓮女子的痛苦思情。不過在寫法上,採用了“從對面曲揣彼意,言亦必望鄉而嘆長途”(張玉谷《古詩賞析》)的“懸想”方式,從面造出了“詩從對面飛來”的絕妙虛境。

  這種“從對面曲揣彼意”的表現方式,與《詩經》“卷耳”、“陟岵”的主人公,在懸想中顯現丈夫騎馬登山望鄉,父母在雲際呼喚兒子的幻境,正有著異曲同工之妙--所以,詩中的境界應該不是空間的轉換和女主人公的隱去,而是畫面的分隔和同時顯現:一邊是痛苦的妻子,正手拈芙蓉、仰望遠天,身後的密密荷葉、紅麗荷花,襯著她飄拂的衣裙,顯得那親孤獨而悽清;一邊則是雲煙縹緲的遠空,隱隱約約搖晃著返身回望丈夫的身影,那一閃面隱的面容,竟那般愁苦!兩者之間,則是層疊的山巒和浩蕩的江河。雙方都茫然相望,當然誰也看不見對方。正是在這樣的靜寂中,天地間幽幽響起了一聲悽傷的浩漢:“同心而離居,憂傷以終老”!這浩嘆無疑發自女主人公心胸,但因為是在“對面”懸想的境界中發出,你所感受到的,就不是一個聲音:它彷彿來自萬里相隔的天南地北,是一對同心離居的夫婦那痛苦嘆息的交鳴!這就是詩之結句所傳達的意韻。當你讀到這結句時,你是否感覺到:此詩抒寫的思無之情雖然那樣“單純”,但由於採取瞭如此婉曲的表現方式,便如山泉之曲折奔流,最後終於匯成了飛凌山岩匠急瀑,震盪起撼人心魄的巨聲?

  上文已經說到,此詩的主人公應該是位女子,全詩所抒寫的,乃是故鄉妻子思念丈夫的深切憂傷。但倘若把此詩的作者,也認定是這女子,那就錯了。馬茂元先生說得好:“文人詩與民歌不同,其中思婦詞也出於遊的虛擬。”因此,《涉江採芙蓉》最終仍是遊子思鄉之作,只是在表現遊子的苦悶、憂傷時,採用了“思婦調”的“虛擬”方式:“在窮愁潦倒的客愁中,透過自身的感受,設想到家室的離思,因而把一性質的苦悶,從兩種不同角度表現出來”(馬茂元《論〈古詩十九首〉》)。從這一點看,《涉江採芙蓉》為表現遊子思鄉的苦悶,不僅虛擬了全篇的“思婦”之詞,而且在虛擬中又借思婦口吻,“懸想”出遊子“還顧望舊鄉”的情景。

  這樣的詩情抒寫,就不只是“婉曲”,簡直是奇想了!

最近訪問