雪梅·其一原文翻譯賞析

雪梅·其一原文翻譯賞析

  《雪梅·其一》是南宋詩人盧梅坡創作的一組七言絕句。前兩句寫梅雪爭春,要詩人評判,後兩句是詩人對梅與雪的評語。闡述了梅、雪、詩三者的關係,缺一不可,結合在一起,才能組成美麗的`春色。以下是小編蒐集整理的雪梅·其一原文翻譯賞析,歡迎閱讀!

  《雪梅·其一》

  宋·盧梅坡

  梅雪爭春未肯降,騷人擱筆費評章。

  梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

  譯文

  梅花和雪花都認為各自佔盡了春色,誰也不肯服輸。難壞了詩人,難寫評判文章。說句公道話,梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

  註釋

  雪梅二首:《元遺山志·卷四》於詩題下有小注:“定襄神山梅房作。”

  降(xiáng):服輸。

  騷人:詩人,因詩人屈原代表作名《離騷》而借稱。擱筆:放下筆。擱,放下,《後村千家詩》作“閣 ”[3]。評章:評議文章,這裡指評議梅與雪的高下。

  遜:差,不如。

  一段香:一片香。

  賞析:

  古今不少詩人往往把雪、梅並寫。雪因梅,透露出春的資訊,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象徵。但在詩人盧梅坡的筆下,二者卻為爭春發生了“磨擦”,都認為各自佔盡了春色,裝點了春光,而且誰也不肯相讓。這種寫法,實在是新穎別緻,出人意料,難怪詩人無法判個高低。詩的後兩句巧妙地托出二者的長處與不足:梅不如雪白,雪沒有梅香,回答了“騷人閣筆費評章”的原因,也道出了雪、梅各執一端的根據。讀完全詩,我們似乎可以看出作者寫這首詩是意在言外的:借雪梅的爭春,告誡我們人各有所長,也各有所短,要有自知之明。取人之長,補己之短,才是正理。這首詩既有情趣,也有理趣,值得詠思。

  盧梅坡的其他作品

  《雪梅·其二》

  有梅無雪不精神,有雪無詩俗了人。

  日暮詩成天又雪,與梅並作十分春。

  《柳梢青·送盧梅坡》

  泛菊杯深,吹梅角遠,同在京城。聚散匆匆,雲邊孤雁,水上浮萍。

  教人怎不傷情。覺幾度、魂飛夢驚。後夜相思,塵隨馬去,月逐舟行。

最近訪問