江行原文翻譯及賞析2篇

江行原文翻譯及賞析2篇

  江行原文翻譯及賞析1

  月夜江行寄崔員外宗之

  飄飄江風起,蕭颯海樹秋。登艫美清夜,掛席移輕舟。

  月隨碧山轉,水合青天流。杳如星河上,但覺雲林幽。

  歸路方浩浩,徂川去悠悠。徒悲蕙草歇,復聽菱歌愁。

  岸曲迷後浦,沙明瞰前洲。懷君不可見,望遠增離憂。

  古詩簡介

  《月夜江行寄崔員外宗之》是唐代大詩人李白的作品。此詩寫月夜出行景色,懷念遠方的親人朋友。開頭部分寫景,景色清雅,優美如畫;接著觸景生情,愈寫愈悲;結尾二句直吐對友人的一片深情。全詩用筆有如行雲流水,神奇而富有情趣。

  翻譯/譯文

  凜冽的江風飄搖而起,吹得江邊高樹秋聲蕭瑟。

  登上船頭只覺清夜景色佳美,揚帆起航小舟前進。

  舟上只見月兒隨著碧山迴轉,水與青天相合而流。

  晃晃悠悠彷彿行往遙遠的星河,只覺得雲壓樹林幽暗一片。

  眺望歸路水流浩蕩,眺望前程逝水滔滔。

  徒然悲傷蕙草衰歇,又聽那採菱之歌滿含哀怨。

  曲折的江岸掩迷了後邊的渡口,明亮的沙灘看見前邊的小洲。

  思念您啊又不可相見,眺望遠方徒然增加離別的情懷。

  註釋

  ⑴崔宗之:杜甫所詠“飲中八仙”之一,是李白好友,開元二十七年(739)左右任禮部員外郎。

  ⑵飄飄:一作“飄搖”。

  ⑶蕭颯:稀疏,淒涼。

  ⑷艫:船前頭刺棹處。

  ⑸掛席:揚帆。

  ⑹碧山:青山。

  ⑺星河:銀河。

  ⑻流水:流逝的江水,亦比喻流逝的歲月。

  ⑼蕙草:香草名。又名燻草、零陵香。

  ⑽菱歌:採菱之歌。

  ⑾瞰(kàn):俯視。

  ⑿離憂:即“罹憂”,遭憂之意。

  賞析/鑑賞

  崔宗之,杜甫曾在《飲中八仙歌》為他畫過像:“宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風前。”瀟灑英俊,皎如玉樹,豪飲狂放,傲岸不羈,性格與李白有相近之處。他是吏部尚書、齊國公崔日用之子;襲父封,好學,曾為尚書禮部員外郎,開元末官右司郎中侍御史,博寬有風檢,與李白、杜甫以文相知。查《全唐詩》,存其詩僅一首,而這首詩恰好是贈送給李白的,詩寫道,在“涼秋八九月,白露空園亭”之時,他“思見雄俊士,共話今古情”。李白來了,相見恨晚,“清論既抵掌,玄談又絕倒。分明楚漢事,歷歷王霸道。擔囊無俗物,訪古千里餘。袖有七首劍,懷中茂陵書。雙眸光照人,詞賦凌《子虛》。酌酒弦素琴,霸氣正凝潔。”把李白的形象描繪得如此活脫生動,足與同杜甫媲美。“平生心中事,今日為君說”(《贈李十二》),他把李白視為推心置腹的知己。崔宗之先李白而逝,李白《憶崔郎中宗之遊南陽遺吾孔子琴撫之潸然感舊》雲:“一朝摧玉樹,生死殊飄忽。留我孔子琴,琴存人已沒。惟傳《廣陵散》,但哭邙山骨!”可見他們之間的情誼極深厚。這首《月夜江行寄崔員外宗之》,是詩人在江南時懷念崔宗之的作品。

  “飄搖江風起,蕭颯海樹秋。登艫美清夜,掛席移輕舟。”江風飄飄,海樹蕭蕭,時值清秋。詩人登上舟船,揚起帆席,在江面上輕輕移動,明月掛空,氣爽天高,一個多麼美好的月夜!曹植《公宴詩》雲:“清夜遊西園,飛蓋相追隨。”“清夜”,不僅是宜人之夜,而且還是適合於遊樂之夜。謝靈運《遊赤石進帆海》雲:“揚帆採石華,掛席拾海月。”聯絡謝詩,此詩的“掛席”又多麼充滿詩情畫意。“月隨碧山轉,水合青天流。”舟行,則月似隨舟而行;舟隨碧山轉,月也似隨碧山而轉,有“月行卻與人相隨”(《把酒問月》)之意。遊興正濃,故覺明月處處時時解人意,時時處處自來親人;月色空明,水面開闊,故覺水天相連,水接天流。山色之“碧”,天色之“青”,正顯出月色之明。詩中並未明寫詩人的興致,而興致自見。“杳如星河上,但覺雲林幽。”水色澄空,星河倒影,恍恍惚惚,彷彿已離開人間,在杳杳渺渺的星河上行舟。晉王羲之《鏡湖》詩云:“山陰路上行,如坐鏡中游。”南朝陳釋惠標有《詠水》詩云:“舟如空裡泛,人似鏡中行。”李白《清溪行》亦云:“人行明鏡中,鳥度屏風裡。”都把至清的水比喻為鏡,用的是明喻;此詩暗示江清如鏡,因為天上的星河都映於水中,而且進一層說舟是在星河間行,寫得更神奇,更有情趣。因為有天上星河行的感覺,因此所見雲林也就有如天界之物,格外幽渺。

  “雲林幽”以上的六句敘寫“月夜江行”。“歸路方浩浩,徂川去悠悠”兩句過渡。上文寫清夜曰“美”,寫舟移曰“輕”,寫月行曰“隨”,寫山曰“碧”,寫天曰“青”,良辰美景,足見詩人心境的恬適。然而,回顧來途則歸路浩浩,瞻望前路則見徂川悠悠,心中不覺升起一縷淡淡的哀緒。“浩浩”、“悠悠”,仍然是眼前之景,但景中已不露聲色地注入作者的情感。接著,引出“徒悲”,聽歌愁,引出懷宗之,增離憂,情緒直轉而下,用筆自然,不露鑿痕。“蕙草歇”,回應“海樹秋”;“蕙草”,一種香草,《楚辭》常用來比喻賢人。“徒悲蕙草歇”,有所思美人不可見之意。秋日懷人,情調悽楚。此時,又有菱歌泛夜,蓮娃無憂無慮地唱著歡快的歌,無形中反而增添了詩人的哀愁。“岸曲迷後浦,沙明瞰前洲。”又是兩句景語。河岸曲折,後浦迷不可覓;沙頭明亮,前洲清楚可見。“後浦”、“前洲”暗應“歸路”、“徂川”。歸路悽迷,不知何時才能再同友人聚首;徂川汩汩,逝者如斯,不知來日還有幾多。往日攜手同遊的一幕幕似又映現在眼前。《憶崔宗之遊南陽遺吾孔子琴撫之潸然感舊》有“憶與崔宗之,白水弄奇月”的.描寫,可見他們曾月下出遊,眼前明月依舊,而兩情異地,不能相聚,不禁叫人傷懷。“懷君不可見,望遠增離憂。”本來,望遠是望冀見到君面,但君既“遠”,望又不能及之。既不能及之,望而反增憂愁。結二句,落在題面“寄崔”。

  月朗氣清,江風獵獵,如此良夜,詩人登艫江行,怡然自得。面對江風明月,不覺觸發懷念好友崔宗之之情。宗之和自己一樣,有著白眼看雞蟲的傲岸個性,和自己一樣能“吟詩作賦北窗裡”,和自己一樣“會須一飲三百杯”,月夜江行,無此良朋,不禁增憂。前半寫景,景色清雅,優美如畫,最初出遊本無所謂憂。“歸路”、“徂川”兩句,觸景生情,情緒陡轉,或正面寫蕙草歇,或反面聽菱歌怨,愈寫愈悲,愈寫愈愁,結二句直吐對宗之的一片深情。用筆有如行雲流水,當行則行,當止則戛然而止。

  江行原文翻譯及賞析2

  原文:

  石勢渾如掠水飛,漁罾絕壁掛清暉。

  俯江亭上何人坐?看我扁舟望翠微。

  譯文

  燕子磯山石形狀如同燕子一樣掠水飛行,懸崖絕壁上的漁罾在陽光照射下似乎掛著清輝。

  在俯江亭上坐著的是誰?在看我駕著一葉扁舟仰望蒼翠的山峰。

  註釋

  燕子磯(jī):在南京北郊觀音山上,突出江中,形如燕子,故名。

  漁罾(zēng):漁網。

  清暉(huī):明淨的光輝、光澤。喻指月光。

  俯江亭:燕子磯上的亭子。

  翠微:青翠幽深處,常代指山。

  賞析:

  此詩寫詩人在舟中南望,見燕子磯山石的形勢,猶如一隻燕子掠水飛空。膽氣過人的漁人,竟能在絕壁上施網,詩人在觀賞磯上亭,自己卻也成了亭中人觀賞的物件。詩歌紀行寫景,富有理趣。

最近訪問