床頭捉刀人原文及翻譯

床頭捉刀人原文及翻譯

  床頭捉刀人是南朝宋劉義慶組織的一些文人編寫《世說新語·容止第十四》,下面就是小編整理的`床頭捉刀人原文及翻譯,一起來看一下吧。

  【原文】

  魏武將見匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。既畢,令間諜問曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使。

  【解釋】

  床:指坐榻

  雄:稱雄,威懾

  雅望:氣度;

  捉刀人:指執刀的衛士。站在坐榻邊的衛士。後來成為固定用語,比喻替別人代筆作文的人。

  魏武將見匈奴使的“使” (使者)

  自以形陋(認為)

  不足雄遠國(稱雄)

  使崔季珪代(讓)

  既畢(在)

  魏王何如(怎麼樣)

  然床頭捉刀人(但是)

  此乃英雄也(是)

  自以形陋(指形不高大,貌不威猛)

  【翻譯】 魏武帝曹操要接見匈奴的使者,他自己認為長相不夠威猛,不能用威儀震服匈奴,就讓崔季圭代替他接見,他自己握刀站在坐榻旁邊做侍從。已經接見完了,就派間諜,去問匈奴使者:“魏王這人怎麼樣?”匈奴使者評價說:“魏王高雅的氣質,不同尋常,但是坐榻邊上拿刀的那個人,才是真正的英雄。”曹操聽後,就派人追去,殺掉了這個使者。

最近訪問