悲愁歌古代詩原文翻譯

悲愁歌古代詩原文翻譯

  《悲愁歌》是漢代遠嫁烏孫的公主劉細君創作的一首詩。此詩以第一人稱的自訴,表現了公主遠嫁異國、思念故土的孤獨和憂傷。悲愁歌古代詩原文翻譯,一起來看看。

  作品原文

  悲愁歌

  吾家嫁我兮天一方,遠託異國兮烏孫王。

  穹廬為室兮旃為牆,以肉為食兮酪為漿。

  居常土思兮心內傷,願為黃鵠兮歸故鄉。

  註釋譯文

  詞句註釋

  ⑴烏孫:漢代時西域國名,在今新疆溫宿以北、伊寧以南一帶。

  ⑵穹廬:遊牧民族居住的帳篷。旃(zhān):同"氈"。

  ⑶黃鵠(hú):即天鵝。

  白話譯文

  我家裡把我嫁到遙遠的.地方,從此和家人天水一方;寄身於遙遠的異國他鄉的烏孫國王。

  在廣闊天地下的毛氈房裡,以肉為食,喝甘甜的乳汁。

  住在這裡常常想念家鄉,心裡十分痛苦,我願化作黃皓啊,回我的故鄉!

  創作背景

  劉細君的身份地位可謂顯赫:玄祖是漢文帝劉恆,曾祖是漢景帝劉啟,祖父是漢武帝劉徹之兄江都王劉非,父親是承襲江都王王位的劉建。因此,劉細君是漢武帝的侄孫女,是真正具有皇家血統的宗室之女,是名副其實的皇室公主。漢武帝為結好烏孫,封劉細君為江都公主,下嫁烏孫國王獵驕靡。她是早於昭君出塞的第一位"和親公主"。

  據史書記載,元狩二年(公元前121年),繼淮南王劉安、衡山王劉賜之後,江都王劉建及其妻成光也同樣在一場宮廷政變中以謀反罪名被賜死,並且被"夷三族"。然而幸運的是,劉細君在這場政治鬥爭中倖免於難。漢武帝之所以選擇劉細君遠嫁異邦烏孫,因為她為罪族之後,卻是皇族血統。

  烏孫,中國古族之一,以遊牧為生,漢時生活在今伊犁河和伊塞克湖一帶,與漢距離遙遠。據《漢書·西域傳下》記載,烏孫國與匈奴結盟,匈奴不斷騷擾內地,為鉗制匈奴,斷其右臂,漢武帝採納張騫建議,遣江都王劉建之女劉細君為公主,嫁給烏孫王獵驕靡。劉細君出嫁時,漢武帝"賜乘輿服御物,為備官屬侍御數百人,贈送其盛"。一到烏孫,細君公主就將陪嫁物品分給百姓,備受愛戴。因為細君公主皮膚非常白嫩,烏孫百姓愛稱她為"柯木孜公主",意思是說她的皮膚像馬奶酒一樣雪白。遺憾的是,當時的烏孫國王獵驕靡已經年老體弱,而劉細君正值豆蔻年華,加之語言不通,水土不服,習俗不同,劉細君自然是孤苦悲傷,度日如年,分外思親,故作下《悲愁歌》一詩。

最近訪問