豐樂亭遊春原文翻譯

豐樂亭遊春原文翻譯

  中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數。 下面是小編為您帶來的是豐樂亭遊春原文翻譯,希望對您有所幫助。

  原文:

  修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問諸滁人,得於州南百步之近。其上豐山聳然而特立,下則幽谷窈然而深藏。中有清泉,氵翁然而仰出。俯仰左右,顧而樂之。於是疏泉鑿石,闢地以為亭,而與滁人往遊其間。

  滁於五代干戈之際,用武之地也,昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬於清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳於滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關,欲求暉、鳳就擒之所,而故老皆無在者。蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內分裂,豪傑並起而爭,所在為敵國者,何以勝數!及宋受天命,聖人出而四海一。向之憑恃險阻,劃削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問其事,而遺老盡矣。

  今滁介於江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至。民生不見外事,而安於畎畝衣食,以樂生送死。而孰知上之功德,休養生息,涵煦百年之深也。

  修之來此,樂其地僻而事簡,又愛其俗之安閒,既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風霜冰雪,刻露清秀,四時之景無不可愛。又幸其民樂其歲物之豐成,而喜與予遊也。因為本其山川,道其風俗之美,使民知所以安此豐年之樂者,幸生無事之時也。夫宣上恩德,以與民共樂,刺史之事也。遂書以名其亭焉。

  應歷丙戌六月日,右正言知制誥知滁州軍州事歐陽修記。

  譯文:

  我到滁州任知州的第二年夏天,才飲到滁州一處甘甜的泉水。向滁州人打聽,在州城南百步遠近的地方找到了泉源。上有豐山高聳而突兀,下有溪谷幽靜而深藏,其中一道清冽的泉水,水勢盛大,向上噴湧。我上下左右觀看,非常高興。於是鑿開岩石,疏通泉流,開闢出一片地方建築亭子,與滁州的人們前往遊樂。

  滁州在五代戰亂的時候,是兵家用武的地方。當年,太祖皇帝曾率領周朝的軍隊在清流山下打敗李璟的兵馬十五萬人,活捉南唐將領皇甫暉、姚鳳於滁州東門之外,於是平定了滁州。我曾經考察過當地的山川形勢,研究地方誌,登上高處瞭望清流關,希望能找到皇甫暉、姚鳳被擒的地方。但當年親歷戰事的人都不在了,因為天下平定已經很久了。自從唐代政治頹敗,海內四分五裂,天下豪傑並起,相互爭奪,到處都是敵對政權,數也數不清。到了宋朝承受天命,聖人出世,四海統一。過去憑藉山川險阻稱王稱霸的人,有的被剷平,有的自行消亡,百年之間,冷清清地只見清流山依舊高聳,清流河仍然清澈。想問當時戰爭情況,經歷過的人都早已死去了。

  今天滁州位於江淮之間,地方偏僻,是船隻車輛、商賈遊客都很少到的地方。百姓生下來就不見外地的.事情,安心於耕田種地,穿衣吃飯,養老送終。誰能知道皇上的功德,讓百姓休養生息,如雨露滋潤、陽光普照達百年之久呢!

  我來到這裡,喜歡它地方僻靜而公事清簡,又愛它的民風安恬閒適。既已在山谷間找到這樣的甘泉,便每天同滁州的人士來遊,抬頭望山,低首聽泉。春天採摘幽香的花草,夏天蔭涼於茂密的喬木,秋迎風霜,冬賞冰雪。秋冬的刻削裸露,春夏的清幽秀茂,四時的風光,無一不令人喜愛。民眾也為年年穀物的豐收成熟而高興,樂意與我同遊。於是為他們推求這裡的山川形勝,敘述這裡風俗的美好,使民眾知道能夠安享豐年的歡樂,是因為有幸生於這太平無事的時代。而宣揚皇上的恩德,和民眾共享歡樂,這是刺史職責範圍內的事。

  於是便寫了這篇文章,並給亭子起名為豐樂。

  太歷丙戌六月日,右正言、知制誥、知滁州軍州事歐陽修記。

最近訪問