《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯

《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯

  《絳侯周勃世家》是西漢史學家司馬遷創作的一篇文言文,收錄於《史記卷五十七·絳侯周勃世家第二十七》。下面和小編一起來看《史記·絳侯周勃世家》原文及翻譯,希望有所幫助!

  原文

  周勃卒,文帝感其功,詔擇其子最賢者,人舉亞夫,遂蔭亞夫條侯為續。後元六年,匈奴大入邊,亞夫軍細柳以備胡。上自勞軍細柳,先驅至,不得入。日:“天子且至!”軍門都尉日:“將軍令日:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。,”上至,又不得入,乃使使持節詔將軍,亞夫乃傳言開壁門。文帝日:“嗟乎,此真將軍矣!可得而犯邪?”孝文且崩時,誡太子曰:“即有緩急,周亞夫真可任將兵。”孝景三年,吳、楚反。以亞夫為太尉,東擊吳、楚。因自請上日:“楚兵剩輕,難與爭鋒。願以梁委之,絕其糧道,乃可制。”上許之。太尉既會兵滎陽吳方攻梁梁孝王請救太尉引兵東北走昌邑深壁而守梁日使使請太尉太尉不肯往。樑上書言景帝,景帝使使詔救梁。太尉不奉詔,堅壁不出,而使輕騎兵絕昊、楚兵後食道。吳兵乏糧,數欲挑戰,終不出。吳兵既餓,乃引而去。

  太尉出精兵追擊,大破之,於是諸將乃以太尉計謀為是。由此梁孝王與太尉有卯。歸,遷為丞相,景帝甚重之。景帝廢慄太子,丞相固爭之,景帝由此疏之。而粱孝王每朝,常與太后言條侯之短。匈奴王徐盧降,景帝欲侯之。丞相亞夫曰:“彼背其主降陛下,陛下侯之,則何以責人臣不守節者乎?”景帝曰:“丞相議不可用。”亞夫因謝病,中元三年,以病免相。後條侯子坐買官器,事連條侯。書既聞上,上下吏。吏簿責條侯,條侯不對。景帝罵之曰:“吾不用也。”召詣延尉。延尉責曰:“君侯欲反邪?”亞夫曰:“臣所買乃葬器也,何謂反邪?’’吏曰:“君侯縱不反地上,即欲反地下耳。”吏侵之益急,因不食五日,嘔血而死。史公曰:亞夫之用兵,持威重,執堅刃,穰苴曷有加焉?惜其足己而不學,守節不遜,終以窮困。悲夫!(節選自《史記·絳侯周勃世家》)

  譯文

  絳侯周勃死了,文帝感念他的功勞,下詔挑選周勃最賢能的兒子,人們推舉了周亞夫,於是恩蔭周亞夫為條侯,接續周勃的爵位。文帝后元六年,匈奴大舉侵入邊境,周亞夫駐紮在細柳營防備匈奴。皇帝親自到細柳營慰勞軍隊,天子的前導到達軍營,不能進入。前導說:“天子就要到了!”軍門都尉說:“我們將軍命令說:‘在軍中只能聽將軍的命令,不聽天子的詔令。’”皇帝到了,還是不能進入。於是皇帝便派使者手持符節給將軍下詔令,周亞夫這才傳令開啟軍營大門。文帝說:“哎呀,這才是真正的將軍呀!別人怎麼能夠去侵犯他呢。”文帝將要去世的時候,告誡太子說:“如果發生危急情況,周亞夫是真正可以擔當領兵重任的。”景帝三年(前154),吳、楚等國叛亂。景帝任周亞夫為太尉,向東攻打吳、楚叛軍。於是周亞夫親自請示皇帝說:“楚兵勇猛輕捷,很難與他們交戰取勝。我希望先把梁國放棄,讓他們進攻,我們去斷絕他們的糧道,這樣才能把他們制服。”景帝同意了這個意見。

  太尉周亞夫把各路軍隊會合到滎陽之後,吳國叛軍正在進攻梁國,梁孝王向太尉周亞夫請求救援。而太尉周亞夫卻領兵向東北跑到昌邑,深溝高壘堅守不出。梁國天天派使者向太尉求救,太尉不肯去救。梁國上書報告景帝,景帝派使者詔令太尉救梁。太尉不遵從皇帝的詔令,堅守營壘不出兵,而是派遣輕騎兵斷絕吳、楚叛軍後方的糧道。吳國軍隊缺乏糧食,屢次想挑戰,可是漢軍始終也不出來應戰。吳兵已經餓了,於是就撤退離去。太尉派精兵去追擊,大敗吳軍。

  於是將領們才認識到太尉的計謀是正確的`。由這次平叛開始,梁孝王和太尉有了嫌隙。周亞夫回朝後,升任丞相,景帝非常器重他。後來,景帝廢了慄太子,丞相周亞夫極力為此事爭辯,景帝因此就疏遠了他。而梁孝王每次進京朝見,常常跟太后講條侯周亞夫的短處。匈奴王徐盧投降漢朝,景帝想要封他為侯爵。丞相周亞夫說:“那個人(或:他)背叛了他的(或:自己的)君主投降陛下,陛下如果封他為侯,那還憑什麼去責備不守節操的臣子呢?”景帝說:“丞相的意見不能採用。”周亞夫因而稱病退居家中,景帝中元三年,周亞夫因病被免去丞相職務。後來條侯的兒子因偷買天子用的器物而獲罪,事情牽連到條侯。

  文書呈報給景帝以後,景帝交給官吏查辦。官吏按文書上內容逐條責問條侯,條侯拒不回答。景帝責罵他說:“我不任用你了。”並下令把周亞夫交到廷尉那裡去。廷尉責問說:“您是想造反嗎?”周亞夫說:“我所買的器物都是殉葬用的,怎麼說是要造反呢?”獄吏說:“您縱使不在地上造反,也要到地下去造反吧!”獄吏逼迫越來越加緊,於是周亞夫五天不吃飯,吐血而死。太史公說:周亞夫的用兵,一直保持威嚴莊重,堅韌不拔,司馬穰苴這樣的名將怎能超過他呢?可惜他自滿自足而不虛心學習,能謹守節操但不知恭順,最終導致窮途因窘。真令人悲傷啊!

最近訪問