河中石獸的原文及翻譯

河中石獸的原文及翻譯

  相信大家在日常的學習中,遇到過許多的文言文小說,那麼你知道河中石獸的原文及翻譯嗎?下面是由小編整理關於《河中石獸》翻譯。歡迎閱讀!

  原文:

  滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。

  一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

  譯文:

  滄州南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟正門倒塌在了河水裡,門前兩個石獸一起沉沒在這條河裡。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。於是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸蹤跡。

  一位講學家在寺廟裡教書,聽了這件事後嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物道理。這不是木片,怎麼能被湍急河水沖走呢?石頭性質堅硬而沉重,沙性質鬆軟而浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩隻石獸,不是很荒唐一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切言論。

  一位年老河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中石獸,都應當到河上游尋找。石頭性質堅硬沉重,沙性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反衝力量,必定會在石頭下面迎著水流地方沖刷石面形成坑洞。越衝越深,衝到石頭底部一半時,石頭必定倒在坑洞裡。像這樣又衝擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵話去做,果然在上游幾里外找到了石獸。既然這樣,那麼天下事,只知道其中表面現象,不知道其中深刻道理人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

  字詞解釋:

  1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。幹:岸邊。

  2.山門:寺廟大門。圮:倒塌。

  3.閱:經歷。歲:年。餘:多。

  4.棹:船槳。這裡作動詞用,划船。

  5.木柿:木片。

  6.湮:埋沒。

  7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

  8.河兵:治河士兵。

  9.齧:本意是"咬".這裡是沖刷,衝擊意思。坎穴:洞坑。

  10.臆斷:主觀判斷。

  11已:停止。

  12是非:這不是 是:這 非:不是。

  13如:按照。

  14設帳:設立學管教學。

  15.竟:最終。

  16.並:一起。

  17.臨:岸邊。

  18.圮:倒塌。

  19.曳:牽引,拖著。

  20.鈀:通“耙”,整地農具。

  21.但:只。

  22.倒擲:傾倒。

  23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

  24.暴漲:兇猛河水。

  25.爾輩:你們。

  26.幹:岸邊。

  27.臨:面對。

  28.並:一起

  29.焉:相當於“於之”,在那裡。

  30.求:尋找。

  31.以為:認為。

  32.蓋:因為。

  33.溯:逆流而上。

  34.物理:古義:事物原理。 今義:一種學科。

  拓展閱讀:

  作品簡介

  《河中石獸》是清代文學家紀昀創作的一篇文言小說。此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人們認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

  創作背景

  紀昀晚年,也即清乾隆五十四年(1789)到清嘉慶三年(1798)期間,開始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關於考據的文字,整理並寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

  文學賞析

  這篇文章用簡練的語言講述了一則非常有教育意義的寓言故事,歌頌了富有實踐經驗的老河兵,嘲笑了講學家的愚笨,諷刺了儒道學的自以為高明。對於人們的思維和認識具有較大的啟發和指導意義。

  全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟裡的講學家和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維划著幾隻小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的.理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細緻的瞭解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

  文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷(憑主觀猜測而下判斷)歟!”像講學家和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明瞭認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理於事,給了人們非常深刻的啟示。

  此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其特殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。

最近訪問