《宋史·王沿傳》原文及翻譯

《宋史·王沿傳》原文及翻譯

  《宋史》是二十四史之一,收錄於《四庫全書》史部正史類。下面是小編整理的《宋史·王沿傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!

  《宋史·王沿傳》原文:

  王沿,字聖源,大名館陶人。少治《春秋》。中進士第,上書:“契丹以戈矛為耒耜,以剽虜為商賈;而我壘不堅,兵不練,而規規於盟歃之間,豈久安之策哉?今河北為天下根本。請擇壯者配軍。罷諸坰牧,以其地為屯田。募民復十二渠。以之灌溉可使數郡瘠滷之田變為膏腴如是則民富十倍而帑廩有餘矣以此馭敵何求而不可”為河北轉運使。洺州通判王軫言:“漳河岸高水下,未易疏導;又其流濁,不可溉田。”沿即上書駁之,帝雖嘉之而不即行。時樞密副使晏殊以笏擊從者折齒,開封府陳堯諮日嗜酒惰事,沿皆彈奏之。天聖五年,安撫關陝,減諸縣秋稅十二三。又體量河朔饑民,所至不俟詔,發官廩濟之。後改尚書工部員外郎。奏罷二牧監,以地賦民。導水下諸渠,溉田數萬頃。時朝廷將減卒戍,就食內地,詔與知州等議。沿即奏減卒數萬,知樞密院李諮以為不可。沿上疏曰:“兵機當在廊廟之上,豈可取責小人哉?”諮惡其言,奏罷之,降知滑州。建學校,行鄉飲酒禮。沿好建明時事,而其論多齟齬。初興河北水利,沿導諸渠溉民田,論者以為無益。已而邢州民有爭渠水至殺人者,人方知沿所建為利。時元昊數寇河東,建議徙豐州,不報,已而州果陷。元昊入寇,副都總管葛懷敏率兵出捍,沿令懷敏率兵據瓦亭待之。懷敏進兵鎮戎。沿以書戒勿入,但背城為砦,以羸師誘賊,賊至,發伏擊之可有功。懷敏不聽,果為所敗。強賊乘勝犯渭州,沿率州人乘城,多張旗幟為疑兵,賊遂引去。坐懷敏敗,未幾,徙知成德軍,卒。

  (節選自《宋史·王沿傳》,有刪改)

  《宋史·王沿傳》譯文:

  王沿,字聖源,大名館陶人。他少年時研究《春秋》。進士及第後,他上書建言:“契丹以戈矛為耒耜,以搶掠為行商;然而我方營壘不堅固,士兵不訓練,只是按照法度依靠兩國間的盟約,難道這是久安之策嗎?當今河北是天下根本。請挑選強壯的'馬配送軍隊。廢除垌牧,用其地屯田。招募百姓修復十二渠。用十二渠的水來灌溉,可以使數州瘠薄的土地,變成肥沃的良田,這樣,百姓會比以前富裕十倍,而官府的錢糧也會有餘。依靠這些來抵禦敵人,還有什麼辦不到呢?”王沿擔任河北轉運使。洺州通判王軫上奏:“漳河岸高水低,不易疏導;又因為漳水渾濁,不能用來灌溉田地。”王沿馬上上書批駁王軫的言論,皇帝雖然讚許他的意見卻沒有馬上實施。當時樞密副使晏殊用笏板將侍從官牙齒打落,開封府陳堯諮每天飲酒延誤公事,王沿都向朝廷彈奏。天聖五年,王沿安撫關陝地區,減掉各縣秋稅十分之二、三。王沿又巡察河朔饑民,所到之處不等朝廷詔令,開啟官倉救濟饑民。

  後來,王沿改任尚書工部員外郎。他奏請朝廷撤銷兩處牧監,把土地交給百姓。疏導水入各渠,灌溉田地數萬頃。當時朝廷準備減少戍邊軍隊,將軍隊調入內地吃糧,詔令知州等商議。王沿馬上奏請減裁數萬士卒,知樞密院李諮認為不行。王沿上疏說:“軍國大事應由朝廷決策,怎麼能由小人負責呢?”李諮厭惡此語,奏請免去王沿的官職,降任滑州知州。王沿在任時,興建學校,舉行鄉飲酒禮。王沿喜歡對時事提出建議,但意見多與當時世人不合。起初在河北興修水利時,王沿導引河水灌溉民田,評論者認為這沒有益處。事後,邢州百姓甚至有因爭搶渠水而殺人的,人們才知道王沿興修水利有好處。當時元昊多次侵入河東,王沿建議遷走豐州,朝廷沒有回答,不久豐州果然陷落。元昊入侵,副都總管葛懷敏率兵出城抵禦,王沿命令葛懷敏率兵佔據瓦亭迎擊。葛懷敏進兵鎮戎。王沿寫信告誡他(葛懷敏)不要入城,要靠城紮寨,派出弱兵引誘賊兵,賊兵到,派出伏兵出擊便可獲得成功。葛懷敏不聽,果然被賊兵擊敗。強賊們乘勝進犯渭州,王沿率城中百姓登城防守,廣佈旗幟作為疑兵,賊兵於是撤退。受葛懷敏兵敗的牽連,沒多久,王沿調任成德軍知軍,去世。


最近訪問