舟夜書所見原文翻譯

舟夜書所見原文翻譯

  《舟夜書所見》是一首五言絕句,詩人透過對自然景色細緻的觀察,運用動靜結合的方法,展示了一幅美麗的河上夜景,抒發了詩人對自然之美的興奮之情。以下是舟夜書所見原文翻譯,希望能夠幫助的到您!

  舟夜書所見

  作者:查慎行

  月黑見漁燈,孤光一點螢。

  微微風簇浪,散作滿河星。

  註釋

  ①書∶這裡作動詞用,是寫、記的意思。

  ②螢∶螢火蟲。這裡比喻燈光像螢火蟲一樣微弱。

  ③風簇浪∶風吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。

  譯文

  夜晚在船上記下所看到的.事情夜黑了,見不到一點月光漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風吹起了細細的波浪,由於水波動盪,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星

  月黑見漁燈,孤光一點螢。

  漆黑的夜晚,一盞漁燈閃現在河面上。那盞漁燈的光亮就像螢火蟲似的,靜靜地映在河面上。(因為天地一片漆黑,所以漁燈的光亮雖然微弱,卻使人看了覺得那麼清楚,那麼明亮。)

  微微風簇浪,散作滿河星。一陣微風吹來,河面漾起層層細浪,原來像螢火蟲那樣的一點光亮散開了,變成了無數顆星星,在河面閃動。(因為漁燈的光亮倒映在河裡,所以河面在微風中起了細浪,燈光的倒影也隨著微波盪漾。)

  賞析

  雖然歌只有二十字,但卻體現了詩人對自然景色細微的觀察力,沒有月亮的夜是看不清什麼的,然而因為有一點微風,遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發我們,只要你用心,就會發現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

  “散”字是全詩的詩眼。“散”字寫出了漁燈倒影“散作滿河星”的神奇畫面。把作者所見到的景象逼真地反映出來,我們讀了也彷彿身臨其境。

最近訪問