竹枝詞九首原文翻譯

竹枝詞九首原文翻譯

  《竹枝詞九首》是唐代文學家劉禹錫的組詩作品。竹枝詞原是古代四川東部人口頭傳唱的一種民歌。這組民歌體詩在形式上都是七絕,可以看成是一組詩,但在寫法上與詩有所不同,有人認為這是早期的詞。下面是關於竹枝詞九首原文翻譯的內容,歡迎閱讀!

  原文

  其一

  白帝城頭春草生,白鹽山下蜀江清。

  南人上來歌一曲,北人莫上動鄉情。

  其二

  山桃紅花滿上頭,蜀江春水拍山流。

  花紅易衰似郎意,水流無限似儂愁。

  其三

  江上朱樓新雨晴,瀼西春水縠紋生。

  橋東橋西好楊柳,人來人去唱歌行。

  其四

  日出三竿春霧消,江頭蜀客駐蘭橈。

  憑寄狂夫書一紙,家住成都萬里橋。

  其五

  兩岸山花似雪開,家家春酒滿銀盃。

  昭君坊中多女伴,永安宮外踏青來。

  其六

  城西門前灩澦堆,年年波浪不能摧。

  懊惱人心不如石,少時東去復西來。

  其七

  瞿塘嘈嘈十二灘,人言道路古來難。

  長恨人心不如水,等閒平地起波瀾。

  其八

  巫峽蒼蒼煙雨時,清猿啼在最高枝。

  個裡愁人腸自斷,由來不是此聲悲。

  其九

  山上層層桃李花,雲間煙火是人家。

  銀釧金釵來負水,長刀短笠去燒畬。

  譯文:

  其一

  春天裡白帝城頭長滿青草,白鹽山下蜀江水清見底。

  當地人來來往往唱著當地民歌,北方人看著此情景切不要動了鄉情。

  其二

  鮮紅的桃花開滿山頭,蜀江的春水拍打著山崖向東流。

  桃花紅顏容易凋謝就像郎君心意,春水長流不盡恰似我的憂愁。

  其三

  雨後初晴的陽光照耀著江上的紅樓,瀼西的春江水泛著粼粼微波。

  橋東橋西長著美好的楊柳,樹下人來人往唱著民歌。

  其四

  日出三竿高,春霧已消散,江邊停泊著蜀客的船帆。

  託他給我那個冤家捎一封信,冤家就住在成都的萬里橋畔。

  其五

  江兩岸,山花怒放,潔白如雪;村落裡,家家戶戶,春酒滿杯。

  昭君坊中有很多的婦女相伴,她們是從永安宮外踏青回來。

  其六

  城西門前大江中的灩澦堆,年年被波浪衝擊也不能摧毀。

  懊惱的是人心比不上這石頭,一會兒往東去,一會兒又朝西來。

  其七

  瞿塘峽水刷刷流過十二灘,這裡的`道路自古以來很艱難。

  總是怨恨人心比不了這江水,無緣無故也會平地掀起波瀾。

  其八

  巫峽蒼蒼在煙雨迷濛的時節,悽清的猿啼從最高的樹枝上傳來。

  這裡愁苦的旅人自然斷腸,但從來不是由於那猿啼聲音悲哀。

  其九

  山上層層開滿桃花李花,白雲裡升起煙火是山上人家。

  戴銀釧金釵的婦女下山來背水,持長刀披短笠的男子前去燒荒種莊稼。

最近訪問