戰國策《齊人說靖郭君》原文及翻譯

戰國策《齊人說靖郭君》原文及翻譯

  《戰國策》是中國古代的一部歷史學名著。它是一部國別體史書,又稱《國策》。下面是小編為大家整理的戰國策《齊人說靖郭君》原文及翻譯,歡迎閱讀。

  戰國策

  靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者②:“無為客通。”齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言,臣請烹。”靖郭君因見之。客趨而進曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有於此。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,更言之。”對曰:“君不聞大魚乎?網不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊亦君之水也君長有齊蔭奚以薛為?失齊,雖隆薛之城到於天,猶之無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。

  (選自《戰國策·齊策一》)

  註釋

  ①靖郭君:戰國時齊威王的兒子田嬰。封於薛(在今山東省滕縣),靖郭君是他的封號。

  ②謁者:為國君掌管傳達的'近侍。

  譯文

  靖郭君田嬰準備在封地薛修築城防工事,(因為會引起齊王猜疑)不少門客去諫阻他。田嬰於是吩咐傳達人員:“不要為勸諫的門客通報。”有個門客請求謁見田嬰,(他保證)說:“我只說三個字就走,多一個字,我願意領受烹殺之刑。”田嬰於是接見他。那門客小步快走到他跟前,說:“海大魚。”然後轉身就走。田嬰趕忙說:“這位門客請留下來!”那門客說:“我可不敢拿性命當兒戲!”田嬰說:“沒有(超過三個字就受烹刑的那回事),再說下去。”客人(這才)回答道:“你沒聽說過海里的大魚嗎?魚網釣鉤對它無能為力,搖盪而離開了水,那麼螻蟻也能隨意擺佈它。(以此相比,)齊國也就如同殿下的‘水’,如果你永遠擁有齊國的庇護,要了薛地有什麼用呢?而你如果失去了齊國,即使將薛邑的城牆築得跟天一樣高,也還是沒有用啊。”田嬰稱讚說:“對。”於是停止了築城的事。

最近訪問