《子魚論戰》的原文及翻譯

《子魚論戰》的原文及翻譯

  《子魚論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈衝突。以下是小編整理的《子魚論戰》的原文及翻譯,歡迎閱讀參考。

  《子魚論戰》的原文:

  宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。"子魚曰:"君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天讚我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,歲及胡耉,獲則取之,何有於二毛!明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。"

  《子魚論戰》的翻譯:

  宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:"敵人人多,我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國的軍隊已經全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚軍擺好了陣勢以後,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰鬥中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭髮斑白的敵人。古時候指揮戰鬥,不憑藉地勢險要。我雖然是已經亡了國的商朝的後代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人?”子魚說:"您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發動進攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強戰鬥力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對於頭髮花白的人又有什麼值得憐惜的呢?讓士兵明白什麼是恥辱,使他們奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什麼不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就好像屈服於敵人。軍隊就是要利用有利的戰機來進行戰鬥,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然軍隊要利用有利的時機,那麼敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵鬥志的,那麼,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。

  《子魚論戰》賞析:

  此文重點記敘了子魚對戰爭的看法,他的英明遠見與宋襄公的迂腐固執形成了鮮明對比。全文篇幅不長,但完整地記敘了宋、楚爭霸過程中最關鍵的泓水之戰,成功刻畫了宋襄公的形象:死抱假仁假義的.政治軍事教條,如“不鼓不成列”“不以阻隘”“不重傷,不禽二毛”等;高度肯定子魚的軍事見解:揚己之長、避己之短,及時抓住戰機,靈活利用自然環境,及時徹底地消滅敵人的有生力量等。文中描寫的宋襄公已成為一種典型,被稱之為“宋襄之仁”。對之,清代韓慕廬《批點春秋左傳綱目句解》卷二引胡氏傳評說:“宋襄公用人於社,不仁甚矣!而乃愛重傷與二毛,亦何異盜蹠之分均,出後為仁義,陳仲子闢兄離母為廉乎?”

  此文敘事有層次,用筆有輕重。可分三段:第一段寫戰前準備,第二段寫交戰場面,第三段寫戰後總結。故事有頭有尾,有起有落。記敘的重點一是宋襄公“那種蠢豬式的仁義道德(毛澤東《論持久戰》),二是正面肯定子魚的軍事思想。至於交戰的另一方楚,只是側面描寫,激戰場面也輕描淡寫,一筆帶過。記敘的重點都是理論,理論的形式較抽象,難以判斷其正確與否。可貴的是作者運用夾敘夾議的方法,自始至終結合實戰來議論,理論的利弊就昭然若揭,賢愚共曉了本文精彩之處是在夾敘夾議中,又有意識地將子魚的言行與宋襄公的言行互相對照,寫來很像今天的正方反方對抗的辯論賽,對照中益見宋襄公之愚蠢、子魚之正確。此文是一篇精彩的駁論,也是《左傳》第一篇駁論。作者運用了反詰的句式,增強了反駁的氣勢,而且要言不煩,辭理皆佳,具有很強的說服力。

  《子魚論戰》創作背景:

  僖公二十二年(前638),宋襄公出兵攻打依附於楚國的鄭國,楚國發兵攻宋以救鄭,十一月,兩國在泓水交戰。在軍事力量上,楚強宋弱但戰爭開始時,宋軍佔據了有利地形。大司馬子魚建議抓住戰機,攻其不備,先發制人,但宋襄公堅持“不以阻隘”“不鼓不成列”的遷腐教條,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,最終招致失敗,自己也受傷而死。此文即為記敘並分析這一歷史事件而作。

  作者簡介:

  左丘明(生卒年不詳),姓左丘,名明,一說左氏,名丘明。春秋末期史學家,魯國人。雙目失明,曾任魯太史。孔子曾稱其賢,雲:“左丘明恥之,丘亦恥之。”相傳他鑑於魯史《春秋》太簡,恐後學弟子各持異說,失其真意,寫成《左氏春秋》,後世稱為《左傳》。還編著有《國語》。

最近訪問