高士傳原文及譯文

高士傳原文及譯文

  導語:高士傳原文及譯文是什麼?下面小編為大家整理相關文章,歡迎閱讀!希望對大家有所幫助!

  高士傳原文:

  申屠蟠(東漢時人)字子龍,陳留外黃人也,少有名節。同縣緱氏女玉為父報仇,外黃令梁配欲論殺玉。蟠時年十五,為諸生,進諫曰:“玉之節義,足以感xx之孫,激忍辱之子,不遭明時,尚當表旌廬墓,況在清聽,而不加哀矜!”配善其言,乃為讞,得減死論。鄉人稱之。蟠父母卒,哀毀思慕,不飲酒食肉十餘年。遂隱居學治京氏《易》、嚴氏《春秋》、小戴《禮》,三業先通,因博貫五經,兼明圖緯,學無常師。始與濟陰王子居同在太學,子居病困,以身託蟠。蟠即步負其喪,至濟陰,遇司隸從事於河、鞏之間。從事義之,為符傳護送蟠,蟠不肯,投傳於地而去。事畢,還家。前後凡蒲車特徵,皆不就。年七十四,以壽終。

  高士傳譯文:

  申屠潘字子龍,陳留黃在外面,誰擁有良好的信譽和年輕的高尚氣節。隨著縣婦女苟玉為他的父親報仇(殺了人),外部束定罪所需的黃縣縣長苟玉死亡。潘申屠是十五歲,學生的縣城學校,(裁判官)到話囑託,說:“苟羽的天xx和公義,夠到移動和激勵那些xx的提交屈辱年輕,甚至不能碰上廉潔從政的時代,也應該是在她的墳墓(拱)承認(她的行為),更不要說好的聆聽者的耳聰從諫如流的.時代,但不溫柔的同情它?“裁判官束,所以對於他的話非常齊全(郭臺銘的女人重新)審判和定罪,(讓她)要減少到死。當地人稱讚申屠潘(義)。申屠潘的父母去世後,他異常難過,非常的想法,(所以)十幾年的時間,不喝酒吃肉。 (然後他)退居村在北京的“易”科技,創“春”和穿著聖潔的“書禮記”,“這三本書後,首先讀透過學習和研究,然後他的世博會,並透過五經儒學,而讀有關河圖洛書占卜類的書籍,他得知有沒有固定的老師。 (潘申屠)原件和王子濟陰人共同生活在帝國學院的研究,孩子生病在家,委託給申屠線圈的葬禮。 (太子居死亡)申屠泛腳揹著他為他的葬禮,濟陰,沿河流龔執行司隸搞地方官員,官員認為,他曾從事道德,做一個合格護送潘申屠,申屠潘不同意,透過扔在地上就走了。 (太子居)的葬禮結束後,他回家了。全部船尾(法庭),他進入他們的官方特意找來的(),(他)都沒去。他活到老74年的,最後死於自然原因。


最近訪問