王充市肆博覽原文及翻譯

王充市肆博覽原文及翻譯

  翻譯,對於目標語言的使用者來說,應該要能像是以母語使用者說或寫得那般流暢,並要符合譯入語的習慣。下面是小編為你帶來的王充市肆博覽原文及翻譯 ,歡迎閱讀。

  【原文】

  王充少孤,鄉里稱孝。後到京師,受業太學,師事班彪。好博覽而不守章句。家貧無書,常遊洛陽市肆,閱所賣書,一見輒能誦憶,日久,逐博通眾流百家之言。後歸鄉里,屏居教授。

  【註釋】

  1王充,字仲任,會稽上虞(今浙江上虞縣)人,東漢著名唯物主義學者。

  2京師:京城。

  3班彪:漢代著名學者,史學家,班固的父親。《漢書》是他早創的。

  4章句:逐章逐句的疏通理解。

  5市;集市。肆;店鋪。

  6稱:稱讚、讚揚

  7師:拜······為師

  8輒:就

  9遂:就

  10太學:中國古代專攻經書的'大學。

  11好:喜愛

  12少孤:少年死了父親

  13之:代詞,···的

  14守;守候。

  15章句;章節句子。

  16肆:書鋪

  17太學:東漢時最高學府

  18不守章句:不死扣子句

  【翻譯】

  王充小時候就失去了父親,因在鄉里以孝順母親被稱讚。後來到京城,在高階學府裡學習,拜扶風人班彪做了他的老師。(王充)喜歡廣泛地閱讀(書籍)卻不死板地拘泥於文章的章句。(由於)家裡窮,沒有書(可讀),他經常去逛洛陽街上的書鋪,看人家賣的書,看過一次後就能記住並背誦。時間久了,他就廣泛地通曉了諸子百家的著作。後來回到鄉里,隱居從事教學。

最近訪問