王藍田性急原文翻譯

王藍田性急原文翻譯

  本文是一篇刻畫人物性格的精品。僅五十餘字便將人物急躁無比的性格活畫了出來,使人過目難忘。作者抓住人物的'本質特徵,突出其性格的“急躁”。首句既以“王藍田性急”點明中心。以下是小編整理王藍田性急原文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。

  原文

  王藍田性急。嘗食雞子,以箸刺之,不得,便大怒,舉以擲地。雞子於地圓轉未止,仍下地以屐齒蹍之,又不得。瞋甚,復於地取內口中,齧破即吐之。王右軍聞而大笑曰:“使安期有此性,猶當無一豪可論,況藍田邪?”

  翻譯

  王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有扎到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉不停,於是他從席上下來用木屐鞋底防滑的齒踩,又沒有踩到。十分憤怒,又從地上撿起放入口中,把蛋咬破了就吐掉。王羲之聽了大笑說:“王承有這種性格,都不值得一提,何況王藍田呢?”

  註解

  箸(zhù):筷子。

  刺:探取,夾取

  仍:通“乃”,於是

  屐:古人穿的一種木製鞋,鞋底由木齒支撐。

  蹍(niǎn):踏,踩。

  瞋:同"嗔"發怒。

  內:通"納",放入。

  齧破:嚼破

  豪:通毫,絲毫的意思

  嘗:曾經

  食:吃

  得:得到

  甚:非常

  於:在

  以:舉以擲地,把;以箸刺之,用

  猶:以

  及:追上去

  古今異義

  雞子:(古)雞蛋 (今)無

  通假字

  仍:通“乃”,於是

  內:通“納”,放入

最近訪問