昏鏡詞原文及翻譯

昏鏡詞原文及翻譯

  《昏鏡詞》是唐代文學家劉禹錫的詩作。此詩用寓言藝術,揭露和諷刺了唐憲宗寵幸宦官,去迫害一些愛國人士。

  昏鏡詞原文及翻譯

  鏡之工列十鏡於賈奩,發奩而視,其一皎如,其九霧如。或曰:“良苦之不侔甚矣。”工解頤謝曰:“非不能盡良也,蓋賈之意,唯售是念,今來市者,必歷鑑周睞,求與己宜。彼皎者不能隱芒杪之瑕,非美容不合,是用什一其數也。”予感之,作《昏鏡詞》。

  昏鏡非美金,漠然喪其晶。

  陋容多自欺,謂若他鏡明。

  瑕疵自不見,妍態隨意生。

  一日四五照,自言美傾城。

  飾帶以紋繡,裝匣以瓊瑛。

  秦宮豈不重,非適乃為輕。

  譯文

  制鏡工陳列十面鏡子於商人的櫃中。在櫃中看上去,只有一枚清澈,九枚都是霧茫茫的。有人說,好壞的區別太大了,制鏡工微笑著說:不是每面鏡子都不能做到清澈。因為商人的意願,僅僅是能賣出鏡子而已,現在來市集的人,一定是細心周到的'挑選,選擇與自己容貌相宜者。那清澈的鏡子不能掩蓋瑕疵,不是面目姣好的人就不能用,故喜昏鏡者十居其九,而喜明鏡者十難有一。我對此深有感慨,作出了《昏鏡詞》。

  昏鏡不是用優質的青銅所制,它模糊不清,光澤已經消失。

  容貌醜陋的人往往自欺欺人,說這昏鏡竟與其他明鏡無異。

  在昏鏡中既看不到自己的缺陷,就可以隨心想象自己是如何美麗。

  陋容者一日照它四五次,自以為漂亮得全城人都傾慕不已。

  他用有花紋的錦繡製成這鏡帶,又用美玉做的匣子來盛放這鏡子。

  像秦宮寶鏡那樣的明鏡難道不貴重嗎?但因它不合心意,反而被陋容者所棄。

  註釋

  ⑴賈奩:商人的櫃。

  ⑵皎如:潔白明亮的樣子。

  ⑶良苦(gǔ):好壞。侔(móu):相稱。

  ⑷解頤:微笑。

  ⑸市:買。

  ⑹歷鑑:一個一個地照。周睞(lài):全部看個遍。

  ⑺是用:因此。什一:十分之一。

  ⑻美金:質地好的金屬。

  ⑼瑕疵(xiá cī):毛病。

  ⑽傾城:舊以形容女子極其美麗。

  ⑾瓊瑛(qióng yīng):美玉。

  ⑿秦宮:咸陽宮。這裡指咸陽宮的寶鏡。

最近訪問