《有所思》原文及翻譯

《有所思》原文及翻譯

  《有所思》是漢代《鐃歌十八曲》之一。鐃歌本為“建威揚德,勸士諷敵”的軍樂,然今傳十八曲中內容龐雜,敘戰陣、記祥瑞、表武功、寫愛情者皆有。接下來小編為你帶來《有所思》原文及翻譯,希望對你有幫助。

  有所思

  兩漢:佚名

  有所思,乃在大海南。

  何用問遺君,雙珠玳瑁簪。

  用玉紹繚之。

  聞君有他心,拉雜摧燒之。

  摧燒之,當風揚其灰!

  從今以往,勿復相思,相思與君絕!

  雞鳴狗吠,兄嫂當知之。

  妃呼狶!

  秋風肅肅晨風颸,東方須臾高知之!

  譯文

  我所思念的人,就在大海的南邊。

  我拿什麼贈給你呢?這是一支玳瑁簪,

  上面裝飾有珍珠和玉環。

  聽說他有二心,心裡傷悲,拆碎它。

  搗毀它,燒掉它!燒掉它,風把灰塵揚起!

  從今往後,不再思念你,

  我同你斷絕相思!

  當初與你約會時,不免引起雞鳴狗吠。

  兄嫂也可能了知道此事,哎……

  聽到屋外秋風聲裡鳥兒飛鳴,情緒更亂,

  一會兒天亮了,我就會知道該怎麼做的。

  註釋

  ①有所思:是指女子所思念的那個人。

  ②何用:何以。問遺(wèi):“問”、“遺”二字同義,作“贈與”解,是漢代習用的聯語。

  ③玳瑁(dài mào):即玳瑁,是一種龜類動物,其甲殼光滑而多文采,可制裝飾品。簪:古人用以連線髮髻和冠的首飾,簪身橫穿髻上,兩端露出冠外,下綴白珠。

  ④紹繚:猶“繚繞”,纏繞。

  ⑤拉雜:堆集。這句是說,聽說情人另有所愛了,就把原擬贈送給他的玉、雙珠堆集在一塊砸碎,燒掉。

  ⑥相思與君絕:與君斷絕相思。

  ⑦雞鳴狗吠:即“驚動雞狗”。古詩中常以“雞鳴狗吠”借是指男女幽會。

  ⑧妃(bēi)呼豨(xū xī):妃,訓為“悲”,呼豨,訓為“歔欷”。

  ⑨肅肅:颼颼,風聲。晨風颸(sī):據聞一多《樂府詩箋》說:晨風,就是雄雞,雉雞常晨鳴求偶。颸當為“思”,是“戀慕”的意思。一說,“晨風颸”,晨風涼。

  ⑩須臾:不一會兒。高(hào):是“皜”、“皓”的假借字,白。“東方高”,日出東方亮。

  鑑賞

  清人莊述祖雲:“短簫鐃歌之為軍樂,特其聲耳;其辭不必皆序戰陣之事。”(《漢鐃歌句解》)本篇就是用第一人稱,表現一位女子在遭到愛情波折前後的複雜情緒的。

  開頭五句寫其對遠方的情郎心懷真摯熱烈的相思愛戀:女子所思念的情郎,遠在大海的南邊。相去萬里,用什麼信物贈與情郎,方能堅其心而表己意呢?問遺,猶言贈與。女子經過一番精心考究,終於選擇了“雙珠瑇瑁簪”。“瑇瑁簪”,即用玳瑁(一種似龜的動物)那花紋美觀的甲片精製而成的髮簪。“雙珠”,謂在髮簪兩端各懸一顆珍珠。這在當時可謂精美絕倫的佩飾品了。然而女主人公意猶未足,再用美玉把簪子裝飾起來,更見美觀(紹繚,纏繞之意)。單從女子對禮品非同尋常的、不厭其煩的層層裝飾上,就可測出女子那內心積澱的愛慕、相思的濃度和分量了。這幾句寫物寄情,以少總多,表達已言簡意豐,情調復纏綿悱惻。試看漢末繁欽《定情詩》中“何以致拳拳?綰臂雙金環。”“何以致區區?耳中雙明珠。”“何以結恩情?佩玉綴羅纓。”“何以慰別離?耳後瑇瑁釵”等句,分明是受本篇啟發而化出,此亦正可發明本詩“何用”三句意蘊之妙處。

  可惜天有不測風雲,晴光灩斂的愛河上頓生驚濤駭浪,愛情的是指標突然發生偏轉,“聞君有他心”以下六句,寫出了這場風波及其嚴重後果:女子聽說情郎已傾心他人,真如晴天霹靂!驟然間,愛的柔情化作了恨的力量,悲痛的心窩燃起了憤怒的烈火。女子將那凝聚著一腔痴情的精美信物,憤然地始而折斷(拉雜),再而砸碎 (摧)三而燒燬,摧毀燒掉仍不能洩其憤,消其怒,復又迎風揚掉其灰燼。“拉、摧、燒、揚”,一連串動作,如快刀斬亂麻,乾脆利落,何等憤激!“從今以後,勿復相思!”一刀兩斷,又何等決絕!非如此,不足以狀其“望之深,怨之切。”(陳祚明《采菽堂古詩選》評語)

  “相思與君絕”以下六句,寫其由激怒漸趨冷靜之後,欲斷不能的種種矛盾、彷徨的複雜心態。“相思”句較上文“勿復相思”之果斷決絕,口氣已似強弩之末。蓋 “相思”乃長期的'感情積澱,而“與君絕”,只一時憤激之念,二者本屬對立而難統一,故此句實乃出於矛盾心情的嘆惋,大有“剪不斷,理還亂”之意蘊。循此緒端,自然生出“雞鳴狗吠,兄嫂當知之”的回憶和憂慮。“雞鳴狗吠”“喻風聲布聞。”(《詩比興箋》)《易林·隨之既濟》:“當年早寡,孤與(宇)獨居;雞鳴狗吠,無敢問者。”即是指鰥夫與寡婦夜間來往,驚雞動狗,已露風聲。此處亦謂女子憶昔與郎幽會往來,不免風吹草動,使兄嫂備悉隱情,而今若斷絕,居家將何以見人?對兄嫂又如何解釋?所謂“不待父母之命,媒妁之言,鑽隙穴相窺,逾牆相從,則父母國人皆賤之。”(《孟子·滕文公下》)加上始亂終棄的嚴重後果,自然使女子不無顧慮和動搖。何況那“雞鳴狗吠”中幽會的柔情蜜意時刻,仍然頑固地在牽動著女子那舊日的縷縷情思,使女子依依難捨呢!“妃呼豨”,正是女子在瞻前顧後,心亂如麻的處境中情不自禁地發出的一聲歔欷長嘆。清人陳本禮《漢詩統箋》雲:“妃呼豨,人皆作聲詞讀,細觀上下語氣,有此一轉,便通身靈豁,豈可漫然作聲詞讀耶?”聞一多《樂府詩箋》亦云:“妃讀為悲,呼豨讀為?歔欷。”訓釋至為允當。三字悲嘆,在感情、語氣上承上啟下,直貫結尾二句意脈。“肅肅”,形容風聲悽緊;“晨風”,即晨風鳥。《詩·秦風·晨風》:“鴥彼晨風,鬱彼北林。未見君子,憂心欽欽。”晨風鳥即雉,朝鳴以求偶。“颸”,聞一多訓為乃 “思”字之訛,言晨風鳥慕類而悲鳴。“高”,音、義皆同“皓”,是指東方發白,天將欲曉。二句寫女子在悲嘆中但聞秋風陣陣悽緊,野雉求偶不得的悲鳴不時傳來,使女子更加感物共鳴,相思彌甚,猶豫不決。然而女子又自信:只待須臾東方皓白,定會知道該如何解決這一難題的。陳本禮雲:“言我不忍與君絕決之心,固有如曒日也。謂予不信,少待須臾,俟東方高則知之矣。”(《漢詩統箋》)如此,則“高”尚有喻其心地光明皎潔,感情熱烈持恆之義。不過,這層隱喻之底奧,在字面上卻是含而不露、引而不發的,讀者似乎亦拭目以待其下文。故莊述祖、聞一多皆以為《上邪》即本篇下文,應合為一篇。餘冠英亦認為“合之則雙美,離之則兩傷。”此說確實發人深省。

  此詩的結構,以“雙珠瑇瑁簪”這一愛情信物為線索,透過“贈”與“毀”及毀後三個階段,來表現主人公的愛與恨,決絕與不忍的感情波折,由大起大落到餘波不竭。中間又以“摧燒之”、“相思與君絕”兩個頂真句,作為愛憎感情遞增與遞減的關紐;再以“妃呼豨”的長嘆,來聯綴貫通昔與今、疑與斷的意脈,從而構成了描寫女子熱戀、失戀、眷戀的心理三部曲。層次清晰而又錯綜,感情跌宕而有韻致。其次,這首詩透過典型的行動細節描寫(選贈禮物的精心裝飾,摧毀禮物的連貫動作)和景物的比興烘托(“雞鳴狗吠”及末尾二句)來刻畫人物的細微心曲,也是相當成功的。

最近訪問