三吏原文及翻譯

三吏原文及翻譯

  三吏三別即《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》《新婚別》《無家別》《垂老別》,是杜甫的作品,下面是小編整理的三吏原文及翻譯,希望對你有幫助。

  三吏原文:

  新安吏

  客行新安道,喧呼聞點兵。借問新安吏,縣小更無丁。

  府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。

  肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。

  莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見骨,天地終無情。

  我軍取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸軍星散營。

  就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。

  況乃王師順,撫養甚分明。送行勿泣血,僕射如父兄。

  潼關吏

  士卒何草草,築城潼關道。大城鐵不如,小城萬丈餘。

  借問潼關吏,修關還備胡。要我下馬行,為我指山隅。

  連雲列戰格,飛鳥不能逾。胡來但自守,豈復憂西都。

  丈人視要處,窄狹容單車。艱難奮長戟,萬古用一夫。

  哀哉桃林戰,百萬化為魚。請囑防關將,慎勿學哥舒。

  石壕吏

  暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門看。

  吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

  一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。

  室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

  老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

  夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

  三吏翻譯

  新安吏翻譯

  客走在新安縣的大路上,聽到人聲喧譁,原來是吏役點名徵兵。

  於是便問新安吏:新安是個小縣,人口不多,連年戰爭,還會有成丁的青年可以入伍嗎?

  “兵府的文書昨夜才下達,命令沒有壯丁就依次抽中男。”

  “抽來的中男實在太小了,怎能守住王城呢?”

  肥胖的青年有母親來送行,瘦弱的青年孤零零的無人陪送。

  河水日夜向東流,時至黃昏,青山裡還留著送行者的`哭聲。

  把你們的眼淚收起吧,不要哭幹了眼睛,徒然傷了身體。

  官軍去攻取相州,日夜盼望著平定它。

  可賊心難料,官軍潰敗,歸來的兵士像星星一樣散亂地紮營。

  就著原先的營壘就食,練兵也在東都洛陽近郊。

  他們挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。

  何況這一場戰役裡朝廷官軍是正義之師,一切必然順利。主將對於戰士的愛護,也一目瞭然。

  送行戰士的人們,不要哭得那麼悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛著這些士卒。

  石壕吏翻譯

  傍晚投宿於石壕村,夜裡有官吏來捉人。

  老翁翻牆逃走,老婦走出去看。

  官吏喊叫的聲音是多麼兇狠,老婦啼哭的情形是多麼悽苦!

  我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。

  一個兒子託人捎了信回來,另外兩個最近戰死了。

  活著的人苟且偷生,死的人已經永遠逝去!

  家中再也沒有什麼男丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。

  兒媳婦因為孫子還沒有改嫁,但進進出出沒有一套完整的衣裙在。

  我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。

  趕快應徵河陽,興許還可以為軍隊做早飯。“

  入夜了,說話的聲音漸漸消失了,但好像還聽到低聲哭泣抽咽的聲音。

  天亮,我要繼續趕前面的路程,只得與逃走回來的老翁告別。

  潼關吏翻譯

  士卒勞役是多麼疲勞艱辛,潼關要築一座城關。

  城牆比鐵還堅固,有萬丈多高。

  我問潼關吏:“修道是為了防史思明軍嗎?"

  潼關吏邀請我下馬步行,指著山隅說:

  "潼關高得與雲相連,城上的堡壘把城牆分成一格一格的戰柵,就連飛鳥也不能逾越。

  胡賊來犯,據守即可,又何必擔心西都長安呢。

  您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子透過。

  艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利於防守,萬古守關也只用一人。"

  "悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關戰敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。

  請囑咐防守潼關的將領,謹慎啊!千萬別重蹈哥舒翰倉卒促應戰的覆轍。”

最近訪問