南轅北轍的原文及翻譯

南轅北轍的原文及翻譯

  南轅北轍表達了作者對明君的渴望,來展示自己的才華,能夠有一番作為的心裡情懷 。下面是小編想跟大家分享的南轅北轍的原文及翻譯,歡迎大家瀏覽。

  南轅北轍的原文

  魏王欲攻邯鄲。季梁聞之,中道而反,衣焦不申,頭塵不去,往見王曰:“今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,將奚為北面?’曰:‘吾馬良。’臣曰:‘馬雖良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此數者愈善,而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下,恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名。王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。”此所謂南其轅而北其轍也。

  南轅北轍的翻譯

  魏王想要攻打邯鄲,季梁聽說這件事後,半路返回,來不及抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說:“今天我來的時候,在路上遇見了一個人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您去楚國去,為什麼往北走呢?’他說:‘我的馬很精良。’我說:‘你的馬雖然很精良,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的路費很多。’我說:‘你的路費雖然多,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的馬伕善於駕車。’這幾個條件越是好,就離楚國越遠了。現在大王的行動是想成為霸王,舉止是想取信於天下。依仗魏國的強大,軍隊的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地擴充套件,有好的名聲。大王這樣的行動越多,那麼(您)距離稱王的事業就越來越遠了。這就好像到楚國卻向北走一樣。”

  南轅北轍的`註釋

  1.方北面而持其駕 駕:車 持:駕馭;趕

  2.我欲之楚 之:到......去 楚:楚國,在魏國的南面。

  3.吾御者善 善:技術好,善於

  4.中道而反 中道:半路 反:通“返”,返回

  5.頭塵不去 去:彈下身上的塵土

  6.此數者愈善 數:幾個,幾樣

  7.曰:“吾用多 用:資財

  8.大行:大路

  9.奚為:為什麼

  10.衣焦:衣裳皺縮不平

  11.申:通“伸”,伸展

  12方北面:正朝北方

  13.恃王國之大 恃:依靠,憑藉。

  14.猶至楚而北行 猶:猶如。

  15.舉欲信於天下 信:取得信任。

  16.“此數者愈善”中的“此”:指示代詞“這”,“數”,幾;“者",代詞,事

  南轅北轍的評析

  季梁為了打動魏王,來了個現身說法,以自己的經歷,帶出了南轅北轍的故事,形象地說明了魏王的行動與自己的目的背道而馳的道理。其實這個故事並不一定就發生在季梁身上,他之所以與自己的親身經歷相聯絡,是為了讓故事顯得生動和真實,從而更具有說服力。

最近訪問