遊黃溪記原文及翻譯

遊黃溪記原文及翻譯

  《遊黃溪記》文章記錄了柳宗元遊覽永州東七十里的黃溪美景的情況,接下來小編蒐集了遊黃溪記原文及翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。

  遊黃溪記

  北之晉,西適幽,東極吳,南至楚越之交,其間名山水而州者以百數,永最善。環永之治百里,北至於浯溪,西至於汀之源,南至於瀧泉,東至於黃溪東屯,其間名山水而村者以百數,黃溪最善。

  黃溪距州治七十里。由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上兩山牆立,如丹碧之華葉駢植,與山升降,其缺者為崖峭。巖窟水之中皆小石平布。黃神之上,揭水八十步,至初潭,最奇麗,殆不可狀。其略如剖大甕,側立千尺,溪水積焉。黛蓄膏渟,來若白虹,沉沉無聲,有魚數百尾方來會石下。南去又行百步,至第二潭。石皆巍然,臨峻流,若頦頷齦顎。其下大石雜列,可坐飲食。有鳥赤首烏翼,大如鵠,方東向立。自是又南數里,地皆一狀,樹益壯,石益瘦,水鳴皆鏘然。又南一里,至大冥之川,山舒水緩,有土田。始黃神為人時居其地。

  傳者曰:“黃神王姓,莽之世也。”莽既死,神更號黃氏,逃來,擇其深峭者潛焉。始莽嘗曰:“餘,黃、虞之後也。”故號其女曰黃皇室主。黃與王聲相邇,而又有本,其所以傳言者益驗。神既居是,民鹹安焉,以為有道。死乃俎豆之,為立祠。後稍徙近乎民。今祠在山陰溪水上。元和八年五月十六日,既歸為記,以啟後之好遊者。

  註釋

  1、黃溪:在今湖南祁(qí)陽大忠橋,湘江水系,二級支流黃溪河,於祁陽白水鎮匯入一級支流白水後流入湘江,唐代屬永州。

  2、之:到。

  3、晉:古諸侯國名,今山西西南部,位於永州北面。

  4、適:到。

  5、豳(bīn):古國名,唐代邠(bīn)州,今陝西、甘肅地區,位於永州西北。

  6、極:極遠到達。

  7、吳:古國名,今江蘇省境,位於永州東北。

  8、楚:古國名,今兩湖地區。

  9、越:古國名,今浙東、福建一帶。

  10、名山水而州者:以山水著名的州。州:唐代行政區劃的一級名稱,略當於今“地區”一級。

  11、以百數:數以百計,即“有好幾百個”。

  12、永最善:永州的山水最佳。

  13、環永之治:圍繞永州的治所。

  14、浯(wú)溪:源出湖南祁陽西南松山,東北流入湘江。唐代在永州境,詩人元結居溪畔,名溪為“浯”。

  15、湘之源:湘江源出廣西興安,此指唐代永州屬縣湘源,今廣西全州。

  16、瀧(lóng)泉:地名不詳。

  17、東屯(tún):黃溪畔的村莊名。

  18、黃神祠(cí):黃溪居民所立祠堂。

  19、祠之上:即篇末所說“今祠在山陰溪水上”。

  20、牆立:像牆壁似矗(chù)立。

  21、丹碧之華葉駢(pián)植,與山升降:形容兩座山盛開紅花綠葉。“華”同“花”;駢植:並行種植。

  22、其缺者:指缺花葉。

  23、水:即黃溪水。

  24、黃神之上:從黃神祠沿溪水溯源而上。

  25、揭水:撩起衣服,涉水而行。

  26、初潭:第一個水潭。

  27、殆(dài):幾乎。

  28、狀:形容。

  29、其略剖大甕(wèng):指初潭的大概輪廓像剖開了的大陶罐。

  30、側立:傾斜地放著。

  31、千尺:潭在山上,喻其高。

  32、黛(dài)蓄膏(gāo)渟(tíng):溪水積在潭裡,烏光油亮,像貯了一甕畫眉化妝的油膏。黛:古代婦女畫眉用的顏料;膏:油脂;渟:水停止不流。

  33、來若白虹,沉沉無聲:水流疾速,像一道白虹,沉靜得沒有一點聲音,形容“有魚數百尾”從上流急速游來的.情景。

  34、會石下:聚集在溪底之下。

  35、石皆巍(wēi)然:指溪流兩邊的山石都又高又大。

  36、峻(jùn)流:從高而下的急流,即黃溪。

  37、頦(kē)頷(hàn)齗(yín)顎(è):均指人類面部嘴唇以下的部位。頦:兩腮和嘴下面部位;頷:下巴;齗:牙根;顎:牙床。

  38、鵠(hú):天鵝。

  39、一狀:與第二潭附近地勢形狀一樣。

  40、鏘(qiāng)然:流水聲鏗(kēng)鏘。

  41、大冥(míng):海一般大;“冥”同“溟”,海。

  42、舒:坡度小。

  43、土田:泥土和田地。

  44、黃神為人時:當黃神還是凡人、尚未成神時。

  45、傳者:介紹關於黃神傳說的人。

  46、黃神王姓:黃神本姓王。

  47、莽(mǎng):王莽,字巨君,漢元帝妻王皇后的侄子,漢平帝時擅政篡漢,改國號“新”,世稱“新莽”。

  48、世:後嗣。

  49、更號:改姓氏。

  50、深峭(qiào)者:深山險崖的地方。

  51、潛(qián):潛居藏身。

  52、餘黃、虞(yú)之後也:我本是黃帝與虞舜的後裔。王莽擅權攝政後,曾說王姓是黃帝的後裔,虞舜的嗣息。(見《漢書·王莽傳中》)。

  53、故號其女曰“黃皇室主”:所以把曾是漢平帝皇后的自己的女兒封作黃皇室主。王莽的女兒是漢平帝的皇后。平帝死後,王莽攝政,尊其女為皇太后。王莽立新朝,改其女為安定公太后。王莽想叫她改嫁,改稱為“黃皇室主”,意思是新莽的公主,表示與漢斷絕。(見《漢書·外戚傳下》)。

  54、聲相邇(ěr):語音相近。

  55、有本:有根據,即指上述王莽自謂黃帝后裔及改女號之事,可作黃神從姓王改姓黃的根據。

  56、驗:證實。

  57、是:指黃溪一帶。

  58、鹹安:都安心居住。

  59、焉:兼詞,於之。

  60、有道:謂黃神給黃溪居民以太平。

  61、俎(zǔ)豆:古代祭祀時放祭品的案盞。此用作動詞,祭祀。

  62、為立祠:給黃神修建祠堂。

  63、後稍徙(xǐ)近乎民:後來在靠近村民處改建今祠。

  64、山陰:山的北面。

  65、元和八年:即唐憲宗元和八年(813年)。元和:唐憲宗李純的年號。

  66、啟:引導。

  翻譯

  北面至晉地,西面到鄰州,東抵達吳地,南瀕臨楚越交界之地,在永州周邊廣大的地域範圍內,山清水秀之州可以以百來計算,其中永州風景最美。在永州治所的百里之內,北至浯溪,西至湘江的源頭,南至瀧泉,東至於黃溪東屯,山川秀美的村莊又有上百個,其中黃溪的風景最優美。

  黃溪距離永州城約七十里,由東屯向南行走六百步,就到達黃神祠。黃神祠後面的高山陡峭險峻,猶如兩面站立的高牆,山上並排生長著紅花綠草,這些花花草草順著山勢蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。那些沒有花草的地方,則是懸崖峭壁和各種巖洞。黃溪水底鋪滿了小石頭。過了黃神祠,提起褲腳涉水八十步,來到初潭,(這裡的景緻)新奇美麗,美得幾乎讓人無法形容。初潭的大概輪廓像一個剖開的大甕,側壁高達千尺。溪水匯聚在這裡,烏光油亮,像貯了一甕畫眉化妝的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉靜得沒有一點聲音;有數百尾魚兒游來游去,相聚在石頭底下。又往南走百步,來到第二潭。周邊的岩石高峻聳立,靠近激流,(山石的形狀)像猛獸齜牙咧嘴,參差不齊。潭下散落著許多平整的大石塊,可以當桌凳坐下來暢飲。(石上)有一種紅頭黑翅膀的鳥,大的像天鵝、朝東面站立。從這裡再往南數里,地貌變化不大,樹木茂盛,山石清瘦,流水鏘然有聲。再往南行一里,來到一片廣闊幽深的平野,這裡依山傍水,山路平坦,水流舒緩,有土地田園。黃神活著的時候,就居住在這個地方。

  有資料記載:“黃神姓王,是漢末王莽的同宗。”王莽死後,王神改姓黃,逃到這裡,選擇這個險峻的山溝隱居下來。起初王莽曾經說過:“我本是黃帝與虞舜的後裔啊!”所以把曾是漢平帝皇后的自己的女兒封作黃皇室主。黃與王語音相近,而且又有(王莽自謂黃帝后裔的事實作為)根據,所以傳言的人愈發相信其真實性。黃神定居這裡以後,百姓認為他能給黃溪居民以太平,都安心地居莊下來。黃神死後,百姓不僅祭祀他,還為他修建祠堂。後來祠堂逐漸遷移到百姓聚居的地方,現在祠堂在山北的溪水邊上。元和八年五月十六日,我出遊歸來為他寫下這篇文章,供以後喜歡遊歷的人參考。

最近訪問