馬革裹屍原文及翻譯

馬革裹屍原文及翻譯

  馬革裹屍指軍人戰死於沙場。形容為國作戰,決心為國捐軀的意志。下面是小編想跟大家分享的馬革裹屍原文及翻譯,歡迎大家瀏覽。


  馬革裹屍原文

  初,援軍還,將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計謀,於坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將軍路博德,開置七郡,裁封數百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當死於邊野,以馬革裹屍還葬耳,何能臥床上在兒女手中邪?”冀曰:“諒為烈士,當如此矣。”

  馬革裹屍翻譯

  當初,馬援的軍隊平定南越凱旋而歸,將到時,老朋友老同事許多人去迎接慰勞他,平陵人孟冀,有足智多謀的好名聲,在席位上祝賀馬援。馬援對他說:“我本來期望你能有佳言的,怎麼反而與普通人一樣呢?以前先漢的伏波將軍路博得,開疆擴土新設定了七個郡,才封了幾百戶而已;現今我這麼微小的點功勞,卻過多的享受到大縣的採食封邑,功勞小,賞賜多,這樣怎麼能夠長久呢?先生怎麼來幫我呢?”孟冀說:“在下愚魯沒想到。”馬援說:“現今匈奴、烏桓還在侵擾北部邊境,我想主動請纓去討伐他們。男子漢就應當獻身邊疆,用馬皮裹著屍體運回入葬,怎麼能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?”孟冀說:“真正建功立業的.人,確實就該像這樣啊!”

  馬革裹屍的解析:

  近義詞:馬革屍還、赴湯蹈火、決一死戰、背水一戰、戰死沙場、 捐軀疆場。

  反義詞:臨陣脫逃

  造句:青海、新疆神秘的古羅布泊是馬革裹屍的戰場。(楊振寧《鄧稼先》,人教版初一下語文課本第11課)

  英文:die on the battlefield

  語法:主謂式;作謂語、定語、賓語;含褒義。

最近訪問