劉基郁離子原文及翻譯

劉基郁離子原文及翻譯

  怎樣學好語文文言文翻譯?很多同學都不是很清楚,翻譯文言文有三個基本原則:信、達、雅。所謂信,就是指譯文要準確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯,下面是小編整理的劉基郁離子原文及翻譯,希望對你有幫助。

  狸貪

  郁離子居山①,夜,有狸②取雞,追之弗及③。明日,從者④擭其入之所以雞⑤,狸來而縶焉⑥。身縲⑦而口足猶在雞⑧,且掠且奪之⑨,至死弗肯舍⑩也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者⑾,其亦猶是也⑿!”

  註釋

  ①居山:即“居於山”,在山中居住。

  ②狸:亦稱“狸子”、“狸貓”,善伏之獸,棲息於森林、草叢間,常出沒於城市近郊。以鳥類、鼠、蛇、蛙等為食,常盜食家禽。

  ③弗及:沒有追上。弗,不,沒有;

  ④從者:僕人。

  ⑤擭(huò)其入之所以雞: 擭,裝有機關的.捕獸木籠,這裡作動詞。句意是把雞放在擭中,再在狸進入的地方設定上這件擭。

  ⑥縶(zhì)焉:拘囚在擭裡。焉,兼詞“於之”指“在……裡”。

  ⑦縲(léì):本為捆綁犯人的繩索。這裡是“拘禁”的意思。

  ⑧口足猶在雞:(狸)嘴還咬著雞,腳爪還抓著雞。猶,尚且、還。

  ⑨且掠且奪之:一邊使勁地咬,一邊用爪強奪那死命掙扎的雞。且……且……,一邊……一邊……。

  ⑩舍:放開。

  ⑾人之死貨利者:即“死於貨利的人”。“之”是定語後置的標誌。“死貨利”是“人”的定語,後置。⑿其亦猶是也:大概也像這樣吧!其,大概,表推測語氣;亦,也;猶,像是。是,這,代詞。

  譯文

  郁離子居住在山上,夜間有隻野狸子偷他家的雞,起來追趕,但沒追上。第二天,僕人在它鑽進來的地方安置了捕捉工具,並用雞作誘餌。就在當天晚上捉住了那隻野狸子。(野貓)的身子雖然被縛住了,但嘴和爪子仍然緊緊的抓住雞。僕人一邊打一邊奪,(野狸子)到死也不肯把雞放下。郁離子嘆了一口氣說:“為錢財利祿而死的人們大概也像這隻野貓吧!”

最近訪問