《晏子使楚》的原文及翻譯

《晏子使楚》的原文及翻譯

  《晏子使楚》講的是晏子出使楚國的故事,以下是小編整理的《晏子使楚》的原文及翻譯,歡迎參考閱讀!

  晏子使楚

  一晏子使楚。

  楚人以晏子短,楚人為小門於大門之側而延晏子。

  晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當從此門入。

  ”儐者更道,從大門入。

  見楚王。

  王曰:“齊無人耶?

  ”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?

  ”王曰:“然則何為使予?

  ”晏子對曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。

  嬰最不肖,故宜使楚矣!

  ”(張袂成陰一作:張袂成帷)二晏子將使楚。

  楚王聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也。

  今方來,吾欲辱之,何以也?

  ”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行,王曰:‘何為者也?

  ’對曰:‘齊人也。

  ’王曰:‘何坐?

  ’曰:‘坐盜。

  ’三晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王。

  王曰:“縛者曷為者也?

  ”對曰:“齊人也,坐盜。

  ”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?

  ”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。

  所以然者何?

  水土異也。

  今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?

  ”王笑曰:“聖人非所與熙也,寡人反取病焉。

  譯文

  (一)

  晏子出使到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個狗門進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麼能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那麼為什麼會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有不同的規矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的國家,沒有德沒有才的人被派遣出使到沒有德沒有才的國王所在的`國家。我晏嬰是最不賢,沒有德才的人,所以只好出使到楚國來了。”

  (二)

  晏子將要出使楚國。楚王聽到這個訊息,對身邊的大臣說:“晏嬰是齊國的一個能言善辯的人,現在他正要來,我想要羞辱他,用什麼辦法呢?”侍臣回答說:“在他來的時候,大王請允許我們綁著一個人從大王面前走過。大王(就)問:‘(他)是做什麼的?’(我則)回答說:‘(他)是齊國人。’大王(接著再)問:‘(他)犯了什麼罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷竊罪。’"

  (三)

  晏子來到了楚國,楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時候,兩名小官員綁著一個人到楚王面前來。楚王問道:“綁著的人是做什麼的人?’(公差)回答說:“(他)是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王看著晏子問道:“齊國人本來就擅於偷東西的嗎?”晏子離開座位回答道:“我聽說(這樣一件事):橘樹生長在淮河以南的地方就是橘樹,生長在淮河以北的地方就是枳樹,只是葉子相像罷了,他們的果實味道卻不同。這是什麼原因呢?(是因為)水土地方不相同啊。老百姓生長在齊國不偷東西,到了楚國就偷東西,莫非楚國的水土使百姓善於偷東西嗎?”楚王笑著說:“聖人不是能同他開玩笑的,我反而自討沒趣了。

最近訪問