晏子使楚原文和註釋翻譯

晏子使楚原文和註釋翻譯

  《晏子使楚》是一篇經典的課文,下面就是小編為您收集整理的晏子使楚原文和註釋翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

  原文

  晏子使楚。楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入。今臣使楚,不當從此門入。”儐者更道,從大門入。

  見楚王。王曰:“齊無人耶,使子為使?”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”

  晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛一人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜。”

  晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“聖人非所與熙也,寡人反取病焉。”

  註釋

  選自:《晏子春秋內篇雜下》。晏子,春秋時期齊國政治家和外交家。

  習辭:善於辭令,很會說話。

  何以也:用什麼方法呢?

  楚王聞之,之:代詞:這個訊息。

  吾欲辱之,之,代詞:指晏子。

  酒酣:喝酒喝得正高興時。

  為:於。

  何坐:犯了什麼罪。坐,犯……罪。

  使:出使,被派遣前往別國。後面的兩個使字,一個作名詞即使者,一個作動詞即委派。

  短:長短,這裡是人的身材矮小的意思。

  延:作動詞用,就是請的意思。

  儐者:儐,音賓。儐者,就是專門辦理迎接招待賓客的人。

  臨淄:淄,音資。臨淄,地名,古代齊國的都城,在現今山東省。

  閭:音驢,古代的社會組織單位,二十五戶人家編為一閭。三百閭,表示人口眾多。

  袂:音媚,就是衣袖。

  踵:音種,就是人的腳後跟。

  命:命令,這裡是委任、派遣的`意思。

  主:主張,這裡是規矩、章程的意思。後面的主字,是指主人、國君。

  不肖:不才。

  譯文

  晏子被派遣到楚國。楚人明白晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小洞請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。

  晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子鄭重地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來;一起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麼能說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那麼為什麼會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據不同的物件,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那裡去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那裡去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。”

  晏子將要出使楚國。楚王聽到這訊息,便對侍臣說;“晏嬰,是齊國的善於辭令的人,將要來,我想羞辱他,用什麼辦法呢?”侍臣回答說:“在他來到的時候,請讓我們捆綁一個人,從王面前走過。王就問:‘這人是幹什麼的?’我們就回答說:‘是齊國人。’王又問:‘犯了什麼罪?’我們就回答說:‘犯了偷竊的罪。’”

  晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著一個人從楚王面前走過。楚王說:“綁著的人是幹什麼的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人都善於偷竊嗎?”晏子離開座位,回答說:“我聽說這樣的事,橘子長在淮河以南結出的果實就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實味道卻完全不同。這是什麼原因呢?是水土不同。現在百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土會使人民善盜嗎?”楚王笑著說:“聖人不是能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。”

最近訪問