清明原文註釋及譯文

清明原文註釋及譯文

  佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

  人乞祭餘驕妾婦,士甘焚死不公侯。

  賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿共一丘。

  [註釋]

  (1)桃李笑:形容桃花、李花盛開。

  (2)冢:墳墓。

  (3)蟄:動物冬眠。

  (4)這句詩用的是《孟子》中的一個寓言,講的'是齊人在墳墓前乞求祭品充飢,反而在其妻妾面前誇耀有富人請他喝酒。

  (5)這句詩用的是春秋時的一個典故。志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。

  (6)是:對,正確。

  (7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。

  [譯文]

  清明時節,桃李含笑盛開,但野田荒墳卻是一片淒涼,另人哀愁的景象。唇雷驚天動地,驚醒了蟄伏的龍蛇,春天雨水充足,郊外原野上的草木長得很柔嫩。過去有個齊國人在墳墓前乞求祭品充飢,回家卻向妻妾炫耀,說富人請他喝酒與此相反,晉國志士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。悠悠千載,賢愚混雜,誰是誰非?最後都是掩埋在長滿野草的荒墳中。

最近訪問