《聽安萬善吹篳篥歌》原文及譯文

《聽安萬善吹篳篥歌》原文及譯文

  南山截竹為觱篥,此樂本自龜茲出。

  流傳漢地曲轉奇,涼州胡人為我吹。

  傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉皆淚垂。

  世人解聽不解賞,長飈風中自來往。

  枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。

  龍吟虎嘯一時發,萬籟百泉相與秋。

  忽然更作漁陽摻,黃雲蕭條白日暗。

  變調如聞楊柳春,上林繁花照眼新。

  歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

  註解

  1、龜茲:今新疆庫車縣。

  2、長飈:喻樂聲的急驟。

  3、漁陽摻:曲調名。

  譯文

  南山截來的竹子做成了?篥,這種樂器本來出自西域龜茲。

  它傳入中原後曲調更為新奇,涼州胡人安萬善為我們奏吹。

  鄰近的人聽了樂曲人人嘆息,離家遊子生起鄉思個個垂淚。

  世人只曉聽聲而不懂得欣賞,它恰如那狂飆旋風獨來獨往。

  象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響,象九隻雛鳳繞著老母啾啾喚。

  象龍吟虎嘯一齊迸發的吼聲,象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。

  忽然聲調急轉變作了漁陽摻,有如黃雲籠罩白日昏昏暗暗。

  聲調多變彷彿聽到了楊柳春,真象宮苑繁花令人耳目一新。

  除夕之夜高堂明燭排排生輝,美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。

  賞析

  這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏?篥,稱讚他高超的`演技,同時寫?篥之聲悽清,聞者悲涼。前六句先敘?篥的來源及其聲音的淒涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉,時值除夕,聞此尤感孤寂悽苦。詩在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時採用通感手法,以“黃雲蔽日,”“繁花照眼”來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。

最近訪問