古人鑄鑑原文翻譯及賞析

古人鑄鑑原文翻譯及賞析

  古人鑄鑑

  古人鑄鑑,鑑大則平,鑑小則凸。凡鑑凹則照人面大,凸則照人面小。小鑑不能全視人面,故令微凸,收人面令小,則鑑雖小而能全納人面,仍復量鑑之小大,增損高下,常令人面與鑑大小相若。此工之巧智,後人不能造。比得古鑑,皆刮磨令平,此師曠所以傷知音也。

  (選自 沈括《夢溪筆談》)

  【註釋】

  1、鑄:製造。2、鑑:鏡子。3、則:就,便。4、令:使,讓。5、微:略微。6、而:卻,但是,錶轉折。7、納:獲得。8、比:一旦。9、師曠:春秋時期著名樂師。

  【譯文】

  古人制造鏡子的時候,大鏡子造成平的,小鏡子造成凸的。鏡面凹的照出人臉的像要大些,鏡面凸的.照出人臉的像要小些。用小鏡看不到人臉的全像,所以作得稍微凸些,以使臉像變小,這樣的鏡子雖小仍可獲得人臉全像。造鏡時要量鏡子的大小,以決定增減鏡子凸起的程度,使臉像和鏡子大小相稱。古人做工巧妙,後人造不出來了,一旦得到古時的鏡子,一律刮磨使鏡面平滑,這是師曠(春秋著名樂師)為什麼悲哀(沒有人)真正懂得音律的緣故啊。

  【賞析】

  本文體現了沈括對“古人鑄鑑”時正確處理鏡面凹凸與成像大小關係的研究與分析,對古代神奇的透光銅鏡原理的正確推論。

最近訪問