少年遊原文翻譯及賞析

少年遊原文翻譯及賞析

  少年遊

  長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶。夕陽鳥外,秋風原上,目斷四天垂。

  歸雲一去無蹤跡,何處是前期?狎興生疏,酒徒蕭索,不似少年時。

  詞句註釋

  ⑴馬遲遲:馬行緩慢的樣子。

  ⑵亂蟬嘶:一作“亂蟬棲”。

  ⑶鳥:又作“島”,指河流中的洲島。

  ⑷原上:樂遊原上,在長安西南。

  ⑸目斷:極目望到盡頭。四天垂:天的四周夜幕降臨。

  ⑹歸雲:飄逝的雲彩。這裡比喻往昔經歷而現在不可復返的'一切。此句一作“歸去一雲無蹤跡”。

  ⑺前期:以前的期約。既可指往日的志願心期又可指舊日的歡樂約期。

  ⑻狎興:遊樂的興致。狎:親暱而輕佻。

  ⑼酒徒:酒友。蕭索:零散,稀少,冷落,寂寞。

  ⑽少年時:又作“去年時”。

  白話譯文

  在長安古道上騎著瘦馬緩緩行走,高高的柳樹秋蟬亂嘶啼。夕陽照射下,秋風在原野上勁吹,我舉目遠望,看見天幕從四方垂下。

  歸去的雲一去杳無蹤跡,往日的期待在哪裡?冶遊飲宴的興致已衰減,過去的酒友也都寥落無幾,現在的我已不像以前年輕的時候了。

  《少年遊》賞析:

  《少年遊·長安古道馬遲遲》是北宋詞人柳永的作品。此詞寫深秋時節在長安路上的所見所思,上闋從秋天景象寫起,而悲慨盡在言外;下闋則以“歸雲”為喻象,寫一切期望之落空,最後三句以悲嘆作者之落拓無成作結。全詞情景相生,虛實互應,堪稱是作者悲苦一生的高度概括和真實寫照。

最近訪問