曾國藩家訓原文及翻譯

曾國藩家訓原文及翻譯

  曾國藩家訓介紹

  《曾國藩家訓》一書根據曾國藩的家訓、家書等史料編輯加工而成,從為人處世、從政治軍、謹守家風、保養身心幾個方面分類,並進行了詳細的註釋、翻譯、評析。在介紹曾氏家訓內容的同時,重點引導今人借鑑吸取有益成分。120餘年來,人們從本階級的政治需求出發,對曾國藩的評價有褒有貶,有揚有抑,論旨不一,結論各異。本書根據曾國藩的家訓、家書等史料編輯加工而成,從為人處世、從政治軍、謹守家風、保養身心幾個方面分類,並進行了詳細的註釋、翻譯、評析。本書適合史學研究人員參考學習。

  原文

  求業之精,別無他法,日專而已矣。諺日①:藝多不養身,謂不專也。吾掘井多而無泉可飲,不專之咎也。諸弟總須力圖專業。如九弟志在習字,亦不必盡廢他業。但每日習字工夫,斷不可不提起精神,隨時隨事,皆可觸悟。四弟、六弟,吾不知其心有專嗜否②?若志在窮經③,則須專守一經;志在作制義④。則須看一家文稿;志在作古文⑤,則須專看一家文集。作各體詩亦然,作試帖亦然⑥。萬不可以兼營並鶩⑦,兼營則必一無所能矣。切囑切囑!千萬千萬!此後寫信來,諸弟各有專守之業,務須寫明;且須詳問極言⑧,長篇累牘,使我讀其手書,即可知其志向識見。凡專一業之人,必有心得,亦必有疑義。諸弟有心得,可以告我共賞之;有疑義,可以問我共析之。

  節錄自道光二十二年九月十八日《致澄弟溫弟沅弟季弟》

  註釋

  ①諺:長期流傳下來文詞固定的常言。

  ②嗜:喜愛,愛好。

  ③窮:推究到極點。

  ④制義:明清時代科舉考試的文字程式,又稱制藝,即八股文。

  ⑤古文:唐代時稱秦漢之文為古文,即以文言寫成的散體文。

  ⑥試帖:唐以來科舉考試中採用的一種詩歌體裁。多用五言六韻,有一定的程式。

  ⑦鶩(w`u):亂跑,心志不專一。

  ⑧極言:把話說到深處。

  譯文

  尋求學業之精深,沒有別的辦法,說的是一個專字而已。常言道:技能多並不能維持一個人的生計,說的就是技藝要專的道理。我掘井很多卻沒有水可以喝,是不專的'過失在起作用。各位弟弟無論如何都應當致力於專深一門學業,如九弟立志練書法,也不必完全拋棄其他方面。只是每天練習字帖之時,決不可不提精神,隨時隨事,均可接觸體會。至於四弟和六弟,我不知道你們心裡究竟有專一門學業的愛好沒有。如有志於探尋古代經典之學,就必須專守一經;如有志於作八股文,就必須專讀一個人的文稿;如有志於作古文,就必須閱看一家的文集。

  作各種體裁的詩詞也是如此,作應付科舉考試中的試帖詩也是如此。千萬不可以各門學問同時進行、心志不專,如果各門學問同時進行,則必定一無所成。切囑切囑!千萬千萬!此後你們寫信給我,對於各人專守之學業,務必詳細寫明;而且須向我詳細詢問到深處,文字多篇幅長也不要緊。以使我讀了你們的信後,就可以知道你們的志向見識如何。凡是專攻一門學業的人,必定有所心得體會,也必定存在著需要解決的疑難問題。各位弟弟有什麼心得體會,可以告訴我,讓我與你們共同欣賞;有什麼疑難問題,可以向我提出來,我們共同分析

最近訪問