夜雨寄北原文譯文

夜雨寄北原文譯文

  《夜雨寄北》是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉巴蜀寫給在長安的妻子的一首抒情七言絕句。下面是小編為你整理的夜雨寄北原文譯文,希望能幫到你喲。

  《夜雨寄北》

  作者:(唐)李商隱

  君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

  何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

  註釋

  ⑴期:期限。

  ⑵巴山:泛指巴蜀之地。(在今四川省南江縣以北。)

  ⑶池:水池。

  ⑷何當:什麼時候能夠。

  ⑸卻:還,再。

  譯文

  你經常問我什麼時候回家,我沒有固定的時間回來;

  巴蜀地區秋夜裡下著大雨,池塘裡漲滿了水。

  何時你我能重新相聚,共剪西窗燭花,

  再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。

  另一種翻譯:您問我的歸期,但我的歸期沒有定,

  現在我是獨居在巴山的旅館裡,面對不停夜雨,只見秋天的池水往上漲。

  什麼時候才能夠與您在家中西窗下面一起剪燭長談,

  又說起我獨居巴山的旅館中面對夜雨的情景。

  簡析

  這首詩是作者在四川梓州作募僚時懷念妻子之作。首句點題,說明這首詩是以詩代書。妻子是在分手時“尚未登程,先問歸期”呢,還是在詩人到達任所後來信詢問──詩中沒有交代,但“問歸期”說明她盼他回去心切;詩一開頭就提歸期,也說明他同樣把歸期時時在唸,他也在思念妻子。非常遺憾的是這封代書詩卻帶給妻子以“未有期”的壞訊息。抱歉而又無可奈何之情,欲歸不能的無限愁苦躍然紙上。七個字先停頓,後轉折,跌宕有致。第二句描繪眼前景物:夜雨。這是遠在異地的巴山夜雨,這是容易牽動羈旅愁思的秋夜之雨,它淅淅瀝瀝下個不停,把池塘的水給灌滿了,“往事依稀渾似夢,都隨風雨到臨頭”,巴山夜雨勾起他無限深思。也許,他在推想妻子此時的處境;也許,他在回憶他們在長安的某個雨夜,心中事和眼前景形成強烈的反差,詩人的羈旅愁思也在潛滋暗長,如同“巴山夜雨漲秋池”一般。不,是巴山夜雨能為詩人的愁苦作證。詩人預想來日西窗夜話時還要請“巴山夜雨”這位客人到場哩。詩的前兩句寫過去,寫現在;後兩句嚮往將來。

  杜甫在《羌村三首》之一中有“夜闌更秉燭,相對如夢寐”之句,寫戰亂流離中偶然回到妻子身邊的情景。李商隱也盼望著回到妻子身邊,在燭影搖曳中,夫妻共敘離腸。“何當”二字,照應首句“未有期”,表現出詩人熱烈嚮往的心情。“巴山夜雨”重現,造成一種迴腸蕩氣的情致。後兩句在構思上是很值得玩味的。“何當共剪西窗燭”和杜甫“夜闌更秉燭”相比較,彼為眼前實景,此為虛擬之景,因此帶有強烈的主觀感情色彩。和杜甫“今夜鄜州月,閨中只獨看”相比較,雖然同為從對面寫起,但彼僅為由長安而鄜州的單程懸想,此則從巴山而長安、而巴山,情感的流程打了一個來回,從而在強烈的'對比中,突出了巴山夜雨中的羈旅況味。至於“巴山夜雨”,由眼前實景一變而為來日話題,這一角色轉換也極富表現力:苦澀中有甘甜;苦澀甘甜的轉換中豐富了“巴山夜雨”的內涵。巴山夜雨,客況淒涼,詩人的心境是孤寂的。然而,今日這孤寂的情懷,恰可成為將來見面話題的生動內容,這也許是對異鄉中的詩人的一點安慰吧!巴山夜雨,歸期未卜,妻子的心境也將是孤寂的。然而,“巴山夜雨”之句帶去了丈夫的思念之情,帶去了她多麼渴望聽到、他要親口訴說的滿腔心事。這又是多麼大的安慰啊!

  這首詩言淺意深,語短情長,具有含蓄的力量,千百年來吸引著無數讀者,令人百讀不厭。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語,所指也不限於夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。

最近訪問