八月十五日夜禁中獨直對月憶元九原文及註釋

八月十五日夜禁中獨直對月憶元九原文及註釋

  《八月十五日夜禁中獨直對月憶元九》是唐代詩人白居易創作的一首七言律詩。中秋之夜,詩人獨自在翰林院夜值,面對一輪明月,想起了遠謫江陵的好友元稹,關心他能否適應南方潮溼的氣候,能否同賞明月,寄託了對友人的無限牽掛與思念之情。以下是小編蒐集整理的八月十五日夜禁中獨直對月憶元九原文及註釋,歡迎閱讀!

  《八月十五日夜禁中獨直對月憶元九》

  唐·白居易

  銀臺金闕夕沉沉,獨宿相思在翰林。

  三五夜中新月色,二千里外故人心。

  渚宮東面煙波冷,浴殿西頭鐘漏深。

  猶恐清光不同見,江陵卑溼足秋陰。

  註釋

  ⑴八月十五日:中秋節。禁中:宮禁內。直:值班。元九:即元稹(779—831),字微之,唐朝大臣、文學家。因在家中排行第九,故稱。

  ⑵銀臺:宮門名。唐時翰林院在右銀臺門內。金闕:指天子所居的宮闕。沉沉:深沉的樣子。

  ⑶翰林:翰林院。

  ⑷三五夜:農曆十五日夜晚。

  ⑸故人:舊友。指元稹。

  ⑹渚宮:春秋時楚國的別宮,故址在今湖北省江陵縣。煙波:霧靄籠罩的水面。

  ⑺浴殿:即浴堂殿,在大明宮宣政殿東,唐德宗以後成為皇帝日常起居的寢殿。此代指作者值夜的禁中。鐘漏深:形容已是深夜。鍾,寺鐘。漏,古代計時器,內盛水,以水流多少計時。

  ⑻清光:指月光。

  ⑼江陵:江陵府,在今湖北省江陵縣。時元稹貶官於此。卑溼:土地低窪潮溼。足:充足,很多。秋陰:秋天的陰雲。

  譯文

  皇宮裡面夜色深沉,我一人獨自留宿在翰林院思念著遠方的朋友。

  今天是八月十五,月色皎潔明亮,它就像是我牽掛兩千裡外朋友的心靈寫照。

  已是中秋因而渚宮東面的煙波讓人感到有些寒意,而浴殿西頭的鐘漏分明告訴我夜已經很深了。

  我現在擔憂的是我的朋友不能看到這皎潔的月光,因為江陵地勢較低,秋天陰氣重會使得月光被雲霧遮住。

  創作背景

  該詩作於唐憲宗元和五年(810)中秋節,白居易任京兆府戶曹參軍兼翰林學士。此前好友元稹因在監察御史任上彈劾河南尹房式不法事並擅停其職,觸怒朝廷權貴,被貶江陵府士曹參軍,此時已將近半年。自從兩人訂交以來中秋多在一起度過,但這年中秋,詩人獨自在翰林院夜值,而好友卻被貶謫在兩千裡之遙的江陵。詩人思緒萬千、百感交集,情不自禁地寫下這首詩寄給好友。

  賞析

  這是一首寫於中秋之夜的詩歌,從標題就可以清楚地看出,詩人是因為懷念元稹才作此詩的。全詩以詩人在宮中之夜思念友人開始,中間兩聯把眼前的景物和對方聯絡起來進行吟詠,尾聯以敘述擔心友人身體健康作結。

  古往今來,有無數詩人在十五的月亮上做文章,而所有這些詩文都有一個共同主題——思念親友、盼望與親友團圓。應該說主題和題材的接近使得這類作品有相當一部分是陳陳相因之作,但也確實留下了一些清新可人的典範之作。白居易此詩雖然比不上蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》,但也算是上乘之作。讓人印象深刻的是詩歌的頷聯:“三五夜中新月色,二千里外故人心。”對仗工整,形象鮮明,既有相對確定的內涵,又容易讓人產生各種不同的理解。“三五夜中新月色”與“二千里外故人心”的關係至少有兩種可能,其一是前者是後者的條件,在此月色下詩人產生了對朋友的思念之情;其二則是此明亮的月色就像詩人思念朋友的心情一樣純潔真切。“二千里外故人心”這句本身也有三種可能的理解,其一是詩人思念兩千裡外故人的心情;其二則是兩千裡外的故人思念詩人的心情;其三則是相隔兩千裡的兩個朋友之間的相互思念的心意。這些不同理解的可能性增添了詩歌的可讀性,也豐富了詩歌的`審美內涵,從而使得讀者比較容易進入到詩歌的再創造中去。

  “猶恐清光不同見,江陵卑溼足秋陰”這兩句也是清新出色的詩句。就在詩人欣賞這皎潔的月色之時,卻突然想到自己的朋友因為身在地勢低下的江陵而有可能看不到月色,這種心理真可謂細膩。而這還只是表面的意思,其深層意義則是朋友現在被貶江陵,遠離朝廷,已經感受不到皇帝的光輝和恩澤了。

  此外,全詩在整體氣氛的營造上也頗為成功,詩人著力在陰、冷、深等方面做文章,其意不在烘托月色的明亮,而在渲染詩人和自己朋友的陰冷、淒涼的心情。這種冷色調的畫面是適於表現詩人深沉之情懷的。

最近訪問