《鷓鴣天·桂花》譯文及註釋

《鷓鴣天·桂花》譯文及註釋

  《鷓鴣天·桂花》是宋代女詞人李清照創作的一首詠物詞。此詞盛讚桂花,以群花作襯,以梅花作比,展開三層議論,形象地表達了詞人對桂花的由衷讚美。那麼《鷓鴣天·桂花》譯文及註釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠只香留。何須淺碧深紅色,自是花中第一流。

  梅定妒,菊應羞,畫闌開處冠中秋。騷人可煞無情思,何事當年不見收。

  譯文

  淡黃色的桂花,並不鮮豔,但體態輕盈。於幽靜之處,不惹人注意,只留給人香味。不需要具有名花的紅碧顏色。桂花色淡香濃,應屬最好的。

  (和桂花相比)梅花一定妒嫉,菊花自當羞慚。桂花是秋天裡百花之首,天經地義。可憾屈原對桂花不太瞭解,太沒有情意了。不然,他在《離騷》中讚美那麼多花,為什麼沒有提到桂花呢?

  註釋

  ⑴鷓鴣天:詞牌名。

  ⑵“畫闌”句:化用李賀《金銅仙人辭漢歌》的'“畫欄桂樹懸秋香”之句意,謂桂花為中秋時節首屈一指的花木。

  ⑶“騷人”二句:取意於陳與義《清平樂·木犀》的“楚人未識孤妍,《離騷》遺恨千年”之句意。“騷人”、“楚人”均指屈原。可煞:疑問詞,猶可是。情思:情意。何事:為何。此二句意謂《離騷》多載花木名稱而未及桂花。

最近訪問