太平廣記豪俠蘭陵老人註釋及譯文

太平廣記豪俠蘭陵老人註釋及譯文

  【原文】

  唐黎幹①為京兆尹時,曲江塗龍祈雨,觀者數千。黎至,獨有老人植杖不避。幹怒杖之,如擊鞔革②,掉臂而去。黎疑其非常人,命坊老卒尋之。至蘭陵裡之南,入小門,大言曰:“我困辱甚,可具湯也。”坊卒遽返白黎,黎大懼。因衣壞服,與坊卒至其處。時已昏黑,坊卒直入,通黎之官閥③,黎唯而趨入,拜伏曰:“向迷丈人物色,罪當十死。”老人驚曰:“誰引尹來此。”即牽上階。黎知可以理奪,徐曰:“某為京尹,尹威稍損,則失官政。丈人埋形雜跡,非證慧眼,不能知也。若以此罪人,是釣人以名,則非義上之心也。”老人笑曰:“老夫過。”乃具酒,設席於地,招坊卒令坐。夜深,語及養生,言約理辨。黎轉敬懼。因曰:“老夫有一技,請為尹設。”遂入,良久,紫衣朱鬒,擁劍長短七口,舞於中庭。迭躍揮霍,光電激。或橫若制帛,旋若規火。有短劍二尺餘,時時及黎之衽,黎叩頭股慄。食頃,擲劍於地,如北斗狀。顧黎曰:“向試尹膽氣。”黎拜曰:“今日已後性命,丈人所賜,乞役左右。”老人曰:“尹骨相無道氣,非可遽授,別日更相顧也。”揖黎而入。黎歸,氣色如病。臨鏡,方覺須刜落寸餘。翌日復往,室已空矣。

  【註釋】

  ①黎幹:唐代戎州(今四川宜賓)人,曾任諫議大夫,京兆尹。善星緯術。②鞔革:蒙鼓的皮。③官閥:官階,門第。

  【譯文】

  唐朝的黎幹當京兆尹的時候,人們在曲江塗龍求雨,有幾千人圍觀。黎幹到時,只有一個老人拄著柺杖不迴避。黎幹命人打老人,就像打一個鞔革似的,老人回頭走了。黎幹懷疑這老人不同尋常,便命一個坊間的老差役去尋找老人。到了蘭陵裡的南面,進了一個小門,聽老人大聲說:“我受了這麼大的汙辱,準備些熱水,我要洗一洗。”老差役急忙回去稟報黎幹,黎幹有些驚懼,便換了衣服,與老差役同到老人住處。天已經要黑了,老差役直接進入,通報老人說京兆尹黎幹來了。黎幹很謹慎地進去,拜了老人,說:“方才我沒看準老人的.身份,罪該萬死。”老人吃了一驚,說:“誰把你領來的?”老人把黎幹領到上屋,黎幹知道自己理虧,慢慢地說:“我這個京兆尹沒當好,為了讓我的威嚴不受損失,而丟掉了為官的準則。你老人家混在眾人之中,我也沒看出來,不知道你的身份,你若是以此怪罪我,那可有點沽名釣譽了,有些不講義氣。”老人笑著說:“這是我的過錯。”吩咐設席擺酒,讓老差役也就座。喝到夜深時,談起了養生之道,老人言簡意深,黎幹很敬畏。老人說:“老夫有一技,想為京兆尹表演一下。”說完進入室內,過了很久,老人出來了,身穿紫衣,拿了長短不一的七口寶劍,在中庭舞了起來。劍起劍落,如閃似電,有一把二尺長的短劍,時時不離黎乾的身邊,黎幹邊叩頭,邊打戰。一頓飯的工夫,老人把劍扔在了地上,恰成了一北斗形。老人看著黎幹說:“我只是試試你的膽量。”黎幹邊拜邊說:“我的性命,是您老人家給的,今後願為您老效勞。”老人說:“看你的骨相沒有道氣,我還不能立刻教你,等以後再說吧。”說完向黎幹一拱手進入室內。黎幹回去後,氣色好像病了一樣,一照鏡子,才發現自己的鬍子被削去了一寸多。第二天又去找老人,可是已經人去室空。

最近訪問