王藍田性急全文譯文

王藍田性急全文譯文

  導語:《王藍田性急》是一篇文言文,原屬《世說新語·忿狷》第二則。下面是小編為你準備的'王藍田性急全文譯文,希望對你有幫助!

  【原文】

  王藍田①性急,嘗食雞子②,以筯③刺之不得,便大怒。舉以擲地,雞子於地圓轉未止,仍下地以屐齒之,又不得。瞋甚,復於地取內④口中,齧⑤破即吐之。謝無奕性粗強,以事不相得,自往數王藍田,肆言極罵。王正色面壁不敢動。半日,謝去。良久,轉頭問左右小吏曰:“去未?”答曰:“已去。”然後復坐,時人嘆其性急而能有所容。王述轉尚書令,事行便拜⑥。文度曰:“故應讓杜、許⑦。”藍田雲:“你謂我堪⑧此否?”文度曰:“何為不堪?”但克讓自是美事,恐不可闕。”

  藍田慨然曰:“既雲堪,何為復讓?人言汝勝我,定⑨不如我。”

  【註釋】

  ①王藍田:名述,襲爵藍田侯。後文的“文度”為其子。

  ②雞子:雞蛋。

  ③筯(zhù):筷子。

  ④內:通“納”。

  ⑤齧(niè):咬。

  ⑥事行便拜:授官的詔書一下達就立即接受。

  ⑦故,或許。杜、許,不譯何人,應為當時有名望的兩人。

  ⑧堪:能夠勝任。

  ⑨定:到底。

  【譯文

  王藍田性子很急。有一次吃雞蛋,他用筷子扎雞蛋,沒有拿到,便十分生氣,把雞蛋扔到地上。雞蛋在地上旋轉不停,他接著從席上下來用木屐踩,又沒有踩到。憤怒至極,又從地上拾取放入口中,把蛋咬破了就吐掉。謝無奕性情粗暴固執。因為一件事彼此不合,親自前去數落藍田侯王述,肆意攻擊謾罵。王述表情嚴肅地轉身對著牆,不敢動。過了半天,謝無奕已經走了很久,他才回過頭問身旁的小官吏說:“走了沒有?”小官吏回答說:“已經走了。”然後才轉過身又坐回原處。當時的人讚賞他雖然性情急躁,可是能寬容別人。

  王述升任尚書令時,詔命下達了就去受職。他兒子王文度說:“本來應該讓給杜許。”王述說:“你認為我能否勝任這個職務?”文度說:“怎麼不勝任!不過能謙讓一下總是好事,禮節上恐怕不可缺少。”

  王述感慨地說:“既然說能勝任,為什麼又要謙讓呢?人家說你勝過我,據我看終究不如我。”

最近訪問